< 욥기 9 >

1 욥이 대답하여 가로되
Hiob antwortete und sprach:
2 내가 진실로 그 일이 그런 줄을 알거니와 인생이 어찌 하나님 앞에 의로우랴
Ja, ich weiß gar wohl, daß es also ist und daß ein Mensch nicht recht behalten mag gegen Gott.
3 사람이 하나님과 쟁변하려 할지라도 천 마디에 한 마디도 대답하지 못하리라
Hat er Lust, mit ihm zu hadern, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
4 하나님은 마음이 지혜로우시고 힘이 강하시니 스스로 강퍅히 하여 그를 거역하고 형통한 자가 누구이랴
Er ist weise und mächtig; wem ist's je gelungen, der sich wider ihn gelegt hat?
5 그가 진노하심으로 산을 무너뜨리시며 옮기실지라도 산이 깨닫지 못하며
Er versetzt Berge, ehe sie es innewerden, die er in seinem Zorn umkehrt.
6 그가 땅을 움직여 그 자리에서 미신즉 그 기둥이 흔들리며
Er bewegt die Erde aus ihrem Ort, daß ihre Pfeiler zittern.
7 그가 해를 명하여 뜨지 못하게 하시며 별들을 봉하시며
Er spricht zur Sonne, so geht sie nicht auf, und versiegelt die Sterne.
8 그가 홀로 하늘을 펴시며 바다 물결을 밟으시며
Er breitet den Himmel aus allein und geht auf den Wogen des Meeres.
9 북두성과 삼성과 묘성과 남방의 밀실을 만드셨으며
Er macht den Wagen am Himmel und Orion und die Plejaden und die Sterne gegen Mittag.
10 측량할 수 없는 큰 일을, 셀 수 없는 기이한 일을 행하시느니라
Er tut große Dinge, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, deren keine Zahl ist.
11 그가 내 앞으로 지나시나 내가 보지 못하며 그가 내 앞에서 나아가시나 내가 깨닫지 못하느니라
Siehe, er geht an mir vorüber, ehe ich's gewahr werde, und wandelt vorbei, ehe ich's merke.
12 하나님이 빼앗으시면 누가 막을 수 있으며 무엇을 하시나이까 누가 물을 수 있으랴
Siehe, wenn er hinreißt, wer will ihm wehren? Wer will zu ihm sagen: Was machst du?
13 하나님이 진노를 돌이키지 아니하시나니 라합을 돕는 자들이 그 아래 굴복하겠거든
Er ist Gott; seinen Zorn kann niemand stillen; unter ihn mußten sich beugen die Helfer Rahabs.
14 하물며 내가 감히 대답하겠으며 무슨 말을 택하여 더불어 변론하랴
Wie sollte ich denn ihm antworten und Worte finden gegen ihn?
15 가령 내가 의로울지라도 감히 대답하지 못하고 나를 심판하실 그에게 간구하였을 뿐이며
Wenn ich auch recht habe, kann ich ihm dennoch nicht antworten, sondern ich müßte um mein Recht flehen.
16 가령 내가 그를 부르므로 그가 내게 대답하셨을지라도 내 음성을 들으셨다고는 내가 믿지 아니하리라
Wenn ich ihn schon anrufe, und er mir antwortet, so glaube ich doch nicht, daß er meine Stimme höre.
17 그가 폭풍으로 나를 꺾으시고 까닭없이 내 상처를 많게 하시며
Denn er fährt über mich mit Ungestüm und macht mir Wunden viel ohne Ursache.
18 나로 숨을 쉬지 못하게 하시며 괴로움으로 내게 채우시는구나
Er läßt meinen Geist sich nicht erquicken, sondern macht mich voll Betrübnis.
19 힘으로 말하면 그가 강하시고 심판으로 말하면 누가 그를 호출 하겠느냐
Will man Macht, so ist er zu mächtig; will man Recht, wer will mein Zeuge sein?
20 가령 내가 의로울지라도 내 입이 나를 정죄하리니 가령 내가 순전할지라도 나의 패괴함을 증거하리라
Sage ich, daß ich gerecht bin, so verdammt er mich doch; bin ich Unschuldig, so macht er mich doch zu Unrecht.
21 나는 순전하다마는 내가 나를 돌아보지 아니하고 내 생명을 천히 여기는구나
Ich bin unschuldig! ich frage nicht nach meiner Seele, begehre keines Lebens mehr.
22 일이 다 일반이라 그러므로 나는 말하기를 하나님이 순전한 자나 악한 자나 멸망시키신다 하나니
Es ist eins, darum sage ich: Er bringt um beide, den Frommen und den Gottlosen.
23 홀연히 재앙이 내려 도륙될 때에 무죄한 자의 고난을 그가 비웃으시리라
Wenn er anhebt zu geißeln, so dringt er alsbald zum Tod und spottet der Anfechtung der Unschuldigen.
24 세상이 악인의 손에 붙이웠고 재판관의 얼굴도 가리워졌나니 그렇게 되게 한 이가 그가 아니시면 누구이뇨
Das Land aber wird gegeben unter die Hand der Gottlosen, und der Richter Antlitz verhüllt er. Ist's nicht also, wer anders sollte es tun?
25 나의 날이 체부보다 빠르니 달려가므로 복을 볼 수 없구나
Meine Tage sind schneller gewesen denn ein Läufer; sie sind geflohen und haben nichts Gutes erlebt.
26 그 지나가는 것이 빠른 배 같고 움킬 것에 날아 내리는 독수리와도 같구나
Sie sind dahingefahren wie die Rohrschiffe, wie ein Adler fliegt zur Speise.
27 가령 내가 말하기를 내 원통함을 잊고 얼굴 빛을 고쳐 즐거운 모양을 하자 할지라도
Wenn ich gedenke: Ich will meiner Klage vergessen und meine Gebärde lassen fahren und mich erquicken,
28 오히려 내 모든 고통을 두려워하오니 주께서 나를 무죄히 여기지 않으실 줄을 아나이다
so fürchte ich alle meine Schmerzen, weil ich weiß, daß du mich nicht unschuldig sein lässest.
29 내가 정죄하심을 입을진대 어찌 헛되이 수고하리이까
Ich muß ja doch ein Gottloser sein; warum mühe ich mich denn so vergeblich?
30 내가 눈녹은 물로 몸을 씻고 잿물로 손을 깨끗이 할지라도
Wenn ich mich gleich mit Schneewasser wüsche und reinigte mein Hände mit Lauge,
31 주께서 나를 개천에 빠지게 하시리니 내 옷이라도 나를 싫어하리이다
so wirst du mich doch tauchen in Kot, und so werden mir meine Kleider greulich anstehen.
32 하나님은 나처럼 사람이 아니신즉 내가 그에게 대답함도 불가하고 대질하여 재판할 수도 없고
Denn er ist nicht meinesgleichen, dem ich antworten könnte, daß wir vor Gericht miteinander kämen.
33 양척 사이에 손을 얹을 판결자도 없구나
Es ist zwischen uns kein Schiedsmann, der seine Hand auf uns beide lege.
34 주께서 그 막대기를 내게서 떠나게 하시고 그 위엄으로 나를 두렵게 하지 아니 하시기를 원하노라
Er nehme von mir seine Rute und lasse seinen Schrecken von mir,
35 그리하시면 내가 두려움 없이 말하리라 나는 본래 그런 자가 아니니라
daß ich möge reden und mich nicht vor ihm fürchten dürfe; denn ich weiß, daß ich kein solcher bin.

< 욥기 9 >