< 욥기 9 >
2 내가 진실로 그 일이 그런 줄을 알거니와 인생이 어찌 하나님 앞에 의로우랴
En vérité, je sais qu’il en est ainsi. Mais comment l’homme sera-t-il juste devant Dieu?
3 사람이 하나님과 쟁변하려 할지라도 천 마디에 한 마디도 대답하지 못하리라
S’il se plaît à contester avec lui, il ne lui répondra pas sur un point entre mille.
4 하나님은 마음이 지혜로우시고 힘이 강하시니 스스로 강퍅히 하여 그를 거역하고 형통한 자가 누구이랴
Il est sage de cœur et puissant en force: qui s’est endurci contre lui et a prospéré?
5 그가 진노하심으로 산을 무너뜨리시며 옮기실지라도 산이 깨닫지 못하며
Il transporte les montagnes, et elles ne savent pas qu’il les renverse dans sa colère;
6 그가 땅을 움직여 그 자리에서 미신즉 그 기둥이 흔들리며
Il remue la terre de sa place, et ses colonnes tremblent;
7 그가 해를 명하여 뜨지 못하게 하시며 별들을 봉하시며
Il parle au soleil, et [le soleil] ne se lève pas; et sur les étoiles il met son sceau;
8 그가 홀로 하늘을 펴시며 바다 물결을 밟으시며
Seul il étend les cieux et marche sur les hauteurs de la mer;
9 북두성과 삼성과 묘성과 남방의 밀실을 만드셨으며
Il fait la grande Ourse, Orion, et les Pléiades, et les chambres du midi;
10 측량할 수 없는 큰 일을, 셀 수 없는 기이한 일을 행하시느니라
Il fait de grandes choses qu’on ne saurait sonder, et des merveilles à ne pouvoir les compter.
11 그가 내 앞으로 지나시나 내가 보지 못하며 그가 내 앞에서 나아가시나 내가 깨닫지 못하느니라
Voici, il passe près de moi, et je ne [le] vois pas; et il passe à côté [de moi], et je ne l’aperçois pas.
12 하나님이 빼앗으시면 누가 막을 수 있으며 무엇을 하시나이까 누가 물을 수 있으랴
Voici, il ravit; qui l’en détournera? Qui lui dira: Que fais-tu?
13 하나님이 진노를 돌이키지 아니하시나니 라합을 돕는 자들이 그 아래 굴복하겠거든
Dieu ne retire pas sa colère; sous lui fléchissent les orgueilleux qui prêtent secours.
14 하물며 내가 감히 대답하겠으며 무슨 말을 택하여 더불어 변론하랴
Combien moins lui répondrais-je, moi, [et] choisirais-je mes paroles avec lui!
15 가령 내가 의로울지라도 감히 대답하지 못하고 나를 심판하실 그에게 간구하였을 뿐이며
Si j’étais juste, je ne lui répondrais pas, je demanderais grâce à mon juge.
16 가령 내가 그를 부르므로 그가 내게 대답하셨을지라도 내 음성을 들으셨다고는 내가 믿지 아니하리라
Si je criais, et qu’il me réponde, je ne croirais pas qu’il ait prêté l’oreille à ma voix, –
17 그가 폭풍으로 나를 꺾으시고 까닭없이 내 상처를 많게 하시며
Lui qui m’écrase dans une tempête, et qui multiplie mes blessures sans cause.
18 나로 숨을 쉬지 못하게 하시며 괴로움으로 내게 채우시는구나
Il ne me permet pas de reprendre haleine; car il me rassasie d’amertumes.
19 힘으로 말하면 그가 강하시고 심판으로 말하면 누가 그를 호출 하겠느냐
S’agit-il de force, voici, il est fort; s’agit-il de jugement: Qui m’assignera?
20 가령 내가 의로울지라도 내 입이 나를 정죄하리니 가령 내가 순전할지라도 나의 패괴함을 증거하리라
Si je me justifiais, ma bouche me condamnerait; si j’étais parfait, il me montrerait pervers.
21 나는 순전하다마는 내가 나를 돌아보지 아니하고 내 생명을 천히 여기는구나
Si j’étais parfait, je méconnaîtrais mon âme, je mépriserais ma vie.
22 일이 다 일반이라 그러므로 나는 말하기를 하나님이 순전한 자나 악한 자나 멸망시키신다 하나니
Tout revient au même; c’est pourquoi j’ai dit: Il consume le parfait et le méchant.
23 홀연히 재앙이 내려 도륙될 때에 무죄한 자의 고난을 그가 비웃으시리라
Si le fléau donne subitement la mort, il se rit de l’épreuve de l’innocent.
24 세상이 악인의 손에 붙이웠고 재판관의 얼굴도 가리워졌나니 그렇게 되게 한 이가 그가 아니시면 누구이뇨
La terre est livrée en la main du méchant: il couvre la face de ses juges. S’il n’en est pas ainsi, qui est-ce donc?
25 나의 날이 체부보다 빠르니 달려가므로 복을 볼 수 없구나
Mes jours s’en vont plus vite qu’un coureur; ils fuient, ils ne voient pas ce qui est bon;
26 그 지나가는 것이 빠른 배 같고 움킬 것에 날아 내리는 독수리와도 같구나
Ils passent rapides comme les barques de jonc, comme un aigle qui fond sur sa proie.
27 가령 내가 말하기를 내 원통함을 잊고 얼굴 빛을 고쳐 즐거운 모양을 하자 할지라도
Si je dis: J’oublierai ma plainte, je renoncerai à mon visage [morne] et je serai joyeux,
28 오히려 내 모든 고통을 두려워하오니 주께서 나를 무죄히 여기지 않으실 줄을 아나이다
Je suis épouvanté de tous mes tourments; je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
29 내가 정죄하심을 입을진대 어찌 헛되이 수고하리이까
Soit, je suis méchant: pourquoi me fatigué-je ainsi en vain?
30 내가 눈녹은 물로 몸을 씻고 잿물로 손을 깨끗이 할지라도
Si je me lave avec de l’eau de neige, et que je nettoie mes mains dans la pureté,
31 주께서 나를 개천에 빠지게 하시리니 내 옷이라도 나를 싫어하리이다
Alors tu me plongeras dans un fossé, et mes vêtements m’auront en horreur.
32 하나님은 나처럼 사람이 아니신즉 내가 그에게 대답함도 불가하고 대질하여 재판할 수도 없고
Car il n’est pas homme, comme moi, pour que je lui réponde, pour que nous allions ensemble en jugement.
Il n’y a pas entre nous un arbitre qui mettrait sa main sur nous deux.
34 주께서 그 막대기를 내게서 떠나게 하시고 그 위엄으로 나를 두렵게 하지 아니 하시기를 원하노라
Qu’il retire sa verge de dessus moi, et que sa terreur ne me trouble pas;
35 그리하시면 내가 두려움 없이 말하리라 나는 본래 그런 자가 아니니라
Alors je parlerai et je ne le craindrai pas; mais il n’en est pas ainsi de moi.