< 욥기 9 >

1 욥이 대답하여 가로되
Then answered Job, and said,
2 내가 진실로 그 일이 그런 줄을 알거니와 인생이 어찌 하나님 앞에 의로우랴
Truly I know that it is so: and how could a mortal be righteous before God?
3 사람이 하나님과 쟁변하려 할지라도 천 마디에 한 마디도 대답하지 못하리라
If he were desirous to enter into a contest with him, he could not give him one answer out of a thousand.
4 하나님은 마음이 지혜로우시고 힘이 강하시니 스스로 강퍅히 하여 그를 거역하고 형통한 자가 누구이랴
He is wise of heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and escaped unscathed?
5 그가 진노하심으로 산을 무너뜨리시며 옮기실지라도 산이 깨닫지 못하며
[He it is] who removeth mountains, and they know it not, yea, when he overturneth them in his anger;
6 그가 땅을 움직여 그 자리에서 미신즉 그 기둥이 흔들리며
Who shaketh the earth loose out of her place, that her pillars tremble;
7 그가 해를 명하여 뜨지 못하게 하시며 별들을 봉하시며
Who speaketh to the sun, and he shineth not, and around the stars he placeth a seal;
8 그가 홀로 하늘을 펴시며 바다 물결을 밟으시며
Who spread out the heavens by himself alone, and treadeth upon the hillocks of the sea;
9 북두성과 삼성과 묘성과 남방의 밀실을 만드셨으며
Who made the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers the south;
10 측량할 수 없는 큰 일을, 셀 수 없는 기이한 일을 행하시느니라
Who doth great things which are quite unsearchable, and wonders which are quite without number.
11 그가 내 앞으로 지나시나 내가 보지 못하며 그가 내 앞에서 나아가시나 내가 깨닫지 못하느니라
Lo, were he to go past by me, I should not see him; and were he to pass along, I should not perceive him.
12 하나님이 빼앗으시면 누가 막을 수 있으며 무엇을 하시나이까 누가 물을 수 있으랴
Behold, were he to snatch aught away, who could hold him back? who would say unto him, What dost thou?
13 하나님이 진노를 돌이키지 아니하시나니 라합을 돕는 자들이 그 아래 굴복하겠거든
God will not withdraw his anger: beneath him sink down the helpers of the proud.
14 하물며 내가 감히 대답하겠으며 무슨 말을 택하여 더불어 변론하랴
How much less then could I answer him, and select my words [to contend] with him?
15 가령 내가 의로울지라도 감히 대답하지 못하고 나를 심판하실 그에게 간구하였을 뿐이며
Whom, were I even righteous, I could not answer? to him that condemneth me I could [only] make supplication.
16 가령 내가 그를 부르므로 그가 내게 대답하셨을지라도 내 음성을 들으셨다고는 내가 믿지 아니하리라
Or were I to call, and he would answer me, I could yet not believe that he would give ear unto my voice—
17 그가 폭풍으로 나를 꺾으시고 까닭없이 내 상처를 많게 하시며
He that bruiseth me with [his] tempest, and multiplieth my wounds without a cause.
18 나로 숨을 쉬지 못하게 하시며 괴로움으로 내게 채우시는구나
He suffereth me not to recover my breath; but feedeth me overmuch with bitter things.
19 힘으로 말하면 그가 강하시고 심판으로 말하면 누가 그를 호출 하겠느냐
If it regard strength, lo, he is the powerful; and if justice, who will cite him for me to appear?
20 가령 내가 의로울지라도 내 입이 나를 정죄하리니 가령 내가 순전할지라도 나의 패괴함을 증거하리라
If I were righteous even, my own mouth would condemn me: were I innocent, it would still prove me perverse.
21 나는 순전하다마는 내가 나를 돌아보지 아니하고 내 생명을 천히 여기는구나
I am innocent; I will not have regard for myself: I will despise my life.
22 일이 다 일반이라 그러므로 나는 말하기를 하나님이 순전한 자나 악한 자나 멸망시키신다 하나니
One thing is [certain], therefore have I said it, The innocent and the wicked he bringeth to their end.
23 홀연히 재앙이 내려 도륙될 때에 무죄한 자의 고난을 그가 비웃으시리라
If a scourge should slay suddenly, he will mock at the trial of the guiltless.
24 세상이 악인의 손에 붙이웠고 재판관의 얼굴도 가리워졌나니 그렇게 되게 한 이가 그가 아니시면 누구이뇨
Is a land given up into the hand of the wicked? he covereth the faces of its judges: if this be not the truth, who is it then?
25 나의 날이 체부보다 빠르니 달려가므로 복을 볼 수 없구나
And my days pass swifter than a runner: they flee away, they see no happiness,
26 그 지나가는 것이 빠른 배 같고 움킬 것에 날아 내리는 독수리와도 같구나
They hasten along like pirate ships: like the eagle that stoopeth down upon his food.
27 가령 내가 말하기를 내 원통함을 잊고 얼굴 빛을 고쳐 즐거운 모양을 하자 할지라도
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my sorrowful countenance, and recover my cheerfulness:
28 오히려 내 모든 고통을 두려워하오니 주께서 나를 무죄히 여기지 않으실 줄을 아나이다
O then would I be in dread of all my pains; I know that thou wilt not declare me innocent.
29 내가 정죄하심을 입을진대 어찌 헛되이 수고하리이까
I must ever be guilty: why then should I fatigue myself for nought?
30 내가 눈녹은 물로 몸을 씻고 잿물로 손을 깨끗이 할지라도
If I were to wash myself in snow-water, to cleanse myself in the purity of my hands:
31 주께서 나를 개천에 빠지게 하시리니 내 옷이라도 나를 싫어하리이다
Even then wouldst thou plunge me in the ditch, that my own clothes would render me abhorred.
32 하나님은 나처럼 사람이 아니신즉 내가 그에게 대답함도 불가하고 대질하여 재판할 수도 없고
For he is not a man, like me, that I could answer him, that we should enter together into a contest.
33 양척 사이에 손을 얹을 판결자도 없구나
There is no one who can decide between us, who could lay his hand upon us both.
34 주께서 그 막대기를 내게서 떠나게 하시고 그 위엄으로 나를 두렵게 하지 아니 하시기를 원하노라
Let him but remove from me his rod, and let not his dread terrify me:
35 그리하시면 내가 두려움 없이 말하리라 나는 본래 그런 자가 아니니라
Then would I speak, and not fear him; for the like I feel not within me.

< 욥기 9 >