< 욥기 8 >
UBhilidadi umShuhi wasephendula wathi:
2 네가 어느 때까지 이런 말을 하겠으며 어느 때까지 네 입의 말이 광풍과 같겠는가
“Koze kube nini ukhuluma izinto ezinjalo? Amazwi akho angumoya ophenquzayo.
3 하나님이 어찌 심판을 굽게 하시겠으며 전능하신이가 어찌 공의를 굽게 하시겠는가
Kambe uNkulunkulu uyakuhlanekela ukulunga na? Kambe uSomandla uyakuhlanekela okuhle na?
4 네 자녀들이 주께 득죄하였으므로 주께서 그들을 그 죄에 붙이셨나니
Lapho abantwabakho besona kuye, wabapha isijeziso sokona kwabo.
5 네가 만일 하나님을 부지런히 구하며 전능하신 이에게 빌고
Kanti nxa wena uzakhangela kuNkulunkulu uncenge kuSomandla,
6 또 청결하고 정직하면 정녕 너를 돌아보시고 네 의로운 집으로 형통하게 하실 것이라
nxa umsulwa ulungile, lamanje nje uzaphakama akusize akubuyisele esimeni sakho.
7 네 시작은 미약하였으나 네 나중은 심히 창대하리라
Lapho owaqalisa khona kuzakhanya sekukuncinyane, ngoba ngezinsuku ezizayo uzabe usuphumelela kakhulu.
8 청컨대 너는 옛시대 사람에게 물으며 열조의 터득한 일을 배울지어다
Buza izizukulwane ezingaphambili udinge ukuthi okhokho babo bafundani,
9 (우리는 어제부터 있었을 뿐이라 지식이 망매하니 세상에 있는 날이 그림자와 같으니라)
ngoba thina sizelwe izolo nje, kasazi lutho, lezinsuku zethu emhlabeni zilithunzi kuphela.
10 그들이 네게 가르쳐 이르지 아니하겠느냐 그 마음에서 나는 말을 발하지 아니하겠느냐
Kambe kaziyikukulaya zikutshele na? Kaziyikuletha amazwi okuzwisisa na?
11 왕골이 진펄이 아니고 나겠으며 갈대가 물 없이 자라겠느냐
Konje imihlanga ingakhula ibe mide ingekho exhaphozini na? Imizi ingaphila kungelamanzi na?
12 이런 것은 푸르러도 아직 벨 때 되기 전에 다른 풀보다 일찌기 마르느니라
Nxa leyonqodi isakhula ingakaqunywa imane ibune masinyane kulotshani.
13 하나님을 잊어버리는 자의 길은 다 이와 같고 사곡한 자의 소망은 없어지리니
Sinjalo isiphetho sabo bonke abakhohlwa uNkulunkulu; litshabalala kanjalo ithemba lalowo ongakholwayo.
14 그 믿는 것이 끊어지고 그 의지하는 것이 거미줄 같은즉
Lokho akuthembayo kufohlozeka lula; lokho eyeme kukho yibulembu besayobe.
15 그 집을 의지할지라도 집이 서지 못하고 굳게 잡아도 집이 보존 되지 못하리라
Uyeyama kulobubulembu bakhe, kodwa bubhidlike; uyabambelela kubo, kodwa bukhithike.
16 식물이 일광을 받고 푸르러서 그 가지가 동산에 벋어가며
Unjengesihlahla esithelelwa kakhulu sikhula elangeni, esisabalalisa ingatsha zaso esivandeni;
17 그 뿌리가 돌 무더기에 서리어서 돌 가운데로 들어 갔을지라도
sinxibanise impande zaso enqunjini yamatshe, sizama ukuzuza ukugxila kuhle ematsheni.
18 그 곳에서 뽑히면 그 자리도 모르는 체하고 이르기를 내가 너를 보지 못하였다 하리니
Kodwa singasitshulwa kuleyondawo, leyondawo isisilandula ithi, ‘Angikaze ngikubone.’
19 그 길의 희락은 이와 같고 그 후에 다른 것이 흙에서 나리라
Ngeqiniso impilo yaso iyabuna, ezinye izihlahla zibe zilokhu zikhula emhlabathini lowo.
20 하나님은 순전한 사람을 버리지 아니하시고 악한 자를 붙들어 주지 아니하신즉
Ngeqiniso uNkulunkulu kamlahli umuntu ongelasici futhi kaqinisi izandla zezigangi.
21 웃음으로 네 입에, 즐거운 소리로 네 입술에 채우시리니
Usazogcwalisa umlomo wakho ngohleko lezindebe zakho ngokumemeza ngentokozo.
22 너를 미워하는 자는 부끄러움을 입을 것이라 악인의 장막은 없어지리라
Izitha zakho zizakwembathiswa ngehlazo, lamathente ababi azatshabalala.”