< 욥기 8 >
Dann antwortete Bildad von Suah und sprach:
2 네가 어느 때까지 이런 말을 하겠으며 어느 때까지 네 입의 말이 광풍과 같겠는가
Wie lange willst du solches reden, und sind ein heftiger Wind deines Mundes Worte?
3 하나님이 어찌 심판을 굽게 하시겠으며 전능하신이가 어찌 공의를 굽게 하시겠는가
Beugt etwa Gott das Recht oder beugt der Allmächtige gerechte Sache?
4 네 자녀들이 주께 득죄하였으므로 주께서 그들을 그 죄에 붙이셨나니
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so lieferte er sie ihrem Frevel aus.
5 네가 만일 하나님을 부지런히 구하며 전능하신 이에게 빌고
Wenn du dich ernstlich an Gott wendest und zum Allmächtigen um Gnade flehst, -
6 또 청결하고 정직하면 정녕 너를 돌아보시고 네 의로운 집으로 형통하게 하실 것이라
wenn du lauter und redlich bist, so wird er alsbald für dich wach werden und deine Wohnstätte in der du als Gerechter weilst, wieder herstellen.
7 네 시작은 미약하였으나 네 나중은 심히 창대하리라
Dann wird dann dein früheres Los armselig erscheinen, aber herrlich groß wird das nachmalige sein.
8 청컨대 너는 옛시대 사람에게 물으며 열조의 터득한 일을 배울지어다
Denn befrage nur frühere Geschlechter und achte auf das, was ihre Väter erforschten.
9 (우리는 어제부터 있었을 뿐이라 지식이 망매하니 세상에 있는 날이 그림자와 같으니라)
Denn wir sind von gestern und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten sind auf Erden.
10 그들이 네게 가르쳐 이르지 아니하겠느냐 그 마음에서 나는 말을 발하지 아니하겠느냐
Sie aber werden dich belehren, dir es sagen und aus ihrer Einsicht Kunde geben.
11 왕골이 진펄이 아니고 나겠으며 갈대가 물 없이 자라겠느냐
“Wächst, wo kein Sumpf ist, Papyrus? Schießt Riedgras ohne Wasser auf?
12 이런 것은 푸르러도 아직 벨 때 되기 전에 다른 풀보다 일찌기 마르느니라
“Noch steht's in seinem frischen Trieb, wo es nicht abgeschnitten werden kann, aber vor allem Grase verdorrt es.
13 하나님을 잊어버리는 자의 길은 다 이와 같고 사곡한 자의 소망은 없어지리니
“Das ist das Ende Aller, die Gottes vergessen, und des Ruchlosen Hoffnung wird zu nichte.
14 그 믿는 것이 끊어지고 그 의지하는 것이 거미줄 같은즉
Seine Zuversicht ist ein Sommerfaden, und ein Spinnengewebe ist's, worauf er vertraut.
15 그 집을 의지할지라도 집이 서지 못하고 굳게 잡아도 집이 보존 되지 못하리라
“Er stützt sich auf sein Haus, aber es hält nicht Stand; er hält sich daran fest, doch es bleibt nicht stehn.
16 식물이 일광을 받고 푸르러서 그 가지가 동산에 벋어가며
“Frisch grünt er angesichts der Sonne, und über seinen Garten laufen seine Senker aus.
17 그 뿌리가 돌 무더기에 서리어서 돌 가운데로 들어 갔을지라도
“Um Geröll verflechten sich seine Wurzeln, zwischen Steinen bohrt er sich hindurch.
18 그 곳에서 뽑히면 그 자리도 모르는 체하고 이르기를 내가 너를 보지 못하였다 하리니
“Doch wenn er ihn wegtilgt von seinem Standort, so verleugnet ihn der: Ich sah dich nie!
19 그 길의 희락은 이와 같고 그 후에 다른 것이 흙에서 나리라
“Sieh', das ist die Wonne seines Lebenswegs, und aus dem Staube sprossen andre auf!”
20 하나님은 순전한 사람을 버리지 아니하시고 악한 자를 붙들어 주지 아니하신즉
Nein, Gott verschmäht den Frommen nicht und hält der Missethäter Hand nicht fest.
21 웃음으로 네 입에, 즐거운 소리로 네 입술에 채우시리니
Noch wird er deinen Mund mit Lachen erfüllen und deine Lippen mit Jauchzen.
22 너를 미워하는 자는 부끄러움을 입을 것이라 악인의 장막은 없어지리라
Die dich hassen, werden sich mit Schande bedecken, aber das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.