< 욥기 8 >
Darauf erwidert Bildad von Schuach:
2 네가 어느 때까지 이런 말을 하겠으며 어느 때까지 네 입의 말이 광풍과 같겠는가
"Wie lange willst du solches reden und wüten mit der Worte Sturm?
3 하나님이 어찌 심판을 굽게 하시겠으며 전능하신이가 어찌 공의를 굽게 하시겠는가
Ist Gott etwa ein Rechtsverdreher? Und beugt gerechte Sache der Allmächtige?
4 네 자녀들이 주께 득죄하였으므로 주께서 그들을 그 죄에 붙이셨나니
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt und er sie um der Sünde willen in den Tod geschickt,
5 네가 만일 하나님을 부지런히 구하며 전능하신 이에게 빌고
so solltest du an Gott dich wenden und zum Allmächtigen um Gnade flehen.
6 또 청결하고 정직하면 정녕 너를 돌아보시고 네 의로운 집으로 형통하게 하실 것이라
Dann würde er dir Schutz gewähren, falls du nur rein und lauter bist, und stellte auch die Wohnung wieder her, die dir gebührt.
7 네 시작은 미약하였으나 네 나중은 심히 창대하리라
Dann würde auch dein früheres Los gering erscheinen, die Zukunft aber herrlich für dich sein.
8 청컨대 너는 옛시대 사람에게 물으며 열조의 터득한 일을 배울지어다
Befrage dich bei den vergangenen Zeiten; gib auf der Väter Weisheit acht!
9 (우리는 어제부터 있었을 뿐이라 지식이 망매하니 세상에 있는 날이 그림자와 같으니라)
Wir sind von gestern, unerfahren; denn wie ein Schatten sind auf Erden unsere Tage.
10 그들이 네게 가르쳐 이르지 아니하겠느냐 그 마음에서 나는 말을 발하지 아니하겠느냐
Doch jene, können sie dich nicht belehren? Sie geben tiefgeschöpftes Wissen.
11 왕골이 진펄이 아니고 나겠으며 갈대가 물 없이 자라겠느냐
Wird etwa Schilfkraut ohne Sumpf sehr hoch? Wird Gras, wo Wasser fehlt, recht groß?
12 이런 것은 푸르러도 아직 벨 때 되기 전에 다른 풀보다 일찌기 마르느니라
Noch ist's im Trieb, nicht reif zum Schnitt, und schon ist's dürr, grünt alles andere noch.
13 하나님을 잊어버리는 자의 길은 다 이와 같고 사곡한 자의 소망은 없어지리니
So geht's mit allen Gottvergessenen. So wird des Frevlers Stolz vernichtet,
14 그 믿는 것이 끊어지고 그 의지하는 것이 거미줄 같은즉
er, dessen Zuversicht nur Sommerfäden und dessen Hoffnung Spinngewebe sind.
15 그 집을 의지할지라도 집이 서지 못하고 굳게 잡아도 집이 보존 되지 못하리라
Er stützt sich auf sein Haus; doch hält's nicht stand. Er hält sich fest daran; doch bleibt's nicht stehen.
16 식물이 일광을 받고 푸르러서 그 가지가 동산에 벋어가며
Wenn er auch in der Sonne grünt und seine Ranken weit in seinen Garten gehen,
17 그 뿌리가 돌 무더기에 서리어서 돌 가운데로 들어 갔을지라도
Verflechten seine Wurzeln sich zuhauf, wie ein Gemäuer anzusehen,
18 그 곳에서 뽑히면 그 자리도 모르는 체하고 이르기를 내가 너를 보지 못하였다 하리니
wenn er von seinem Ort ihn tilgt, verleugnet dieser ihn: 'Ich habe niemals dich gesehen!'
19 그 길의 희락은 이와 같고 그 후에 다른 것이 흙에서 나리라
Das ist da seines Schicksals 'Wonne', und andere steigen aus dem Staub empor.
20 하나님은 순전한 사람을 버리지 아니하시고 악한 자를 붙들어 주지 아니하신즉
Den Frommen kann Gott nicht verachten; der Übeltäter Hand hält er nicht fest. -
21 웃음으로 네 입에, 즐거운 소리로 네 입술에 채우시리니
Dein Mund wird noch des Lachens voll und voll von Jubel deine Lippen.
22 너를 미워하는 자는 부끄러움을 입을 것이라 악인의 장막은 없어지리라
Und deine Hasser kleiden sich in Schande, und nicht mehr ist der Bösen Zelt."