< 욥기 8 >
Tedy odpovídaje Bildad Suchský, řekl:
2 네가 어느 때까지 이런 말을 하겠으며 어느 때까지 네 입의 말이 광풍과 같겠는가
Dokudž mluviti budeš takové věci, a slova úst tvých budou jako vítr násilný?
3 하나님이 어찌 심판을 굽게 하시겠으며 전능하신이가 어찌 공의를 굽게 하시겠는가
Což by Bůh silný neprávě soudil, a Všemohoucí což by převracel spravedlnost?
4 네 자녀들이 주께 득죄하였으므로 주께서 그들을 그 죄에 붙이셨나니
Synové zajisté tvoji že zhřešili proti němu, proto pustil je po nepravosti jejich.
5 네가 만일 하나님을 부지런히 구하며 전능하신 이에게 빌고
Kdybys ty opravdově hledal Boha silného, a Všemohoucímu se modlil,
6 또 청결하고 정직하면 정녕 너를 돌아보시고 네 의로운 집으로 형통하게 하실 것이라
A byl čistý a upřímý: jistě žeť by se hned probudil k tobě, a napravil by příbytek spravedlnosti tvé.
7 네 시작은 미약하였으나 네 나중은 심히 창대하리라
A byly by první věci tvé špatné, poslední pak rozmnožily by se náramně.
8 청컨대 너는 옛시대 사람에게 물으며 열조의 터득한 일을 배울지어다
Nebo vzeptej se, prosím, věku starého, a nastroj se k zpytování otců jejich.
9 (우리는 어제부터 있었을 뿐이라 지식이 망매하니 세상에 있는 날이 그림자와 같으니라)
(Myť zajisté včerejší jsme, aniž jsme čeho povědomi; k tomu dnové naši jsou jako stín na zemi.)
10 그들이 네게 가르쳐 이르지 아니하겠느냐 그 마음에서 나는 말을 발하지 아니하겠느냐
Zdaliž tě oni nenaučí, a nepovědí tobě, a z srdce svého nevynesou-liž slov?
11 왕골이 진펄이 아니고 나겠으며 갈대가 물 없이 자라겠느냐
Zdali roste třtí bez bahna? Roste-liž rákosí bez vody?
12 이런 것은 푸르러도 아직 벨 때 되기 전에 다른 풀보다 일찌기 마르느니라
Nýbrž ještě za zelena, dříve než vytrháno bývá, ano prvé než jaká jiná tráva, usychá.
13 하나님을 잊어버리는 자의 길은 다 이와 같고 사곡한 자의 소망은 없어지리니
Tak stezky všech zapomínajících se na Boha silného, tak, pravím, naděje pokrytce zahyne.
14 그 믿는 것이 끊어지고 그 의지하는 것이 거미줄 같은즉
Klesne naděje jeho, a doufání jeho jako dům pavouka.
15 그 집을 의지할지라도 집이 서지 못하고 굳게 잡아도 집이 보존 되지 못하리라
Spolehne-li na dům svůj, neostojí; chytí-li se ho, nezdrží.
16 식물이 일광을 받고 푸르러서 그 가지가 동산에 벋어가며
Vláhu má před sluncem, tak že z zahrady jeho výstřelkové jeho vynikají.
17 그 뿌리가 돌 무더기에 서리어서 돌 가운데로 들어 갔을지라도
Při vrchovišti kořenové jeho hustě rostou, i na místech skalnatých rozkládá se.
18 그 곳에서 뽑히면 그 자리도 모르는 체하고 이르기를 내가 너를 보지 못하였다 하리니
A však bývá-li zachvácen z místa svého, až by se ho i odečtlo, řka: Nevidělo jsem tě:
19 그 길의 희락은 이와 같고 그 후에 다른 것이 흙에서 나리라
Tožť ta radost života jeho, a z země jiný vykvetá.
20 하나님은 순전한 사람을 버리지 아니하시고 악한 자를 붙들어 주지 아니하신즉
Aj, Bůh silný nepohrdá upřímým, ale nešlechetným ruky nepodává:
21 웃음으로 네 입에, 즐거운 소리로 네 입술에 채우시리니
Až i naplní smíchem ústa tvá, a rty tvé plésáním,
22 너를 미워하는 자는 부끄러움을 입을 것이라 악인의 장막은 없어지리라
Když nenávidící tebe v hanbu oblečeni budou, a stánku lidí bezbožných nikdež nebude.