< 욥기 7 >
1 세상에 있는 인생에게 전쟁이 있지 아니하냐 그 날이 품군의 날과 같지 아니하냐
The life of man upon earth is a warfare, and his days are like the days of a hireling.
2 종은 저물기를 심히 기다리고 품군은 그 삯을 바라나니
As a servant longeth for the shade, as the hireling looketh for the end of his work;
3 이와 같이 내가 여러 달째 곤고를 받으니 수고로운 밤이 내게 작정되었구나
So I also have had empty months, and have numbered to myself wearisome nights.
4 내가 누울 때면 말하기를 언제나 일어날꼬 언제나 밤이 갈꼬 하며 새벽까지 이리 뒤척 저리 뒤척 하는구나
If I lie down to sleep, I shall say: When shall arise? and again I shall look for the evening, and shall be filled with sorrows even till darkness.
5 내 살에는 구더기와 흙 조각이 의복처럼 입혔고 내 가죽은 합창 되었다가 터지는구나
My flesh is clothed with rottenness and the filth of dust, my skin is withered and drawn together.
6 나의 날은 베틀의 북보다 빠르니 소망없이 보내는구나
My days have passed more swiftly than the web is cut by the weaver, and are consumed without any hope.
7 내 생명이 한 호흡 같음을 생각하옵소서 나의 눈이 다시 복된 것을 보지 못하리이다
Remember that my life is but wind, and my eyes shall not return to see good things.
8 나를 본 자의 눈이 다시는 나를 보지 못할 것이고 주의 눈이 나를 향하실지라도 내가 있지 아니하리이다
Nor shall the sight of man behold me: thy eyes are upon me, and I shall be no more.
9 구름이 사라져 없어짐 같이 음부로 내려가는 자는 다시 올라오지 못할 것이오니 (Sheol )
As a cloud is consumed, and passeth away: so he that shall go down to hell shall not come up. (Sheol )
10 그는 다시 자기 집으로 돌아가지 못하겠고 자기 처소도 다시 그를 알지 못하리이다
Nor shall he return my more into his house, neither shall his place know him any more.
11 그런즉 내가 내 입을 금하지 아니하고 내 마음의 아픔을 인하여 말하며 내 영혼의 괴로움을 인하여 원망하리이다
Wherefore I will not spare my month, I will speak in the affliction of my spirit: I will talk with the bitterness of my soul.
12 내가 바다니이까 용이니이까 주께서 어찌하여 나를 지키시나이까
Am I a sea, or a whale, that thou hast enclosed me in a prison?
13 혹시 내가 말하기를 내 자리가 나를 위로하고 내 침상이 내 수심을 풀리라 할 때에
If I say: My bed shall comfort me, and I shall be relieved speaking with myself on my couch:
14 주께서 꿈으로 나를 놀래시고 이상으로 나를 두렵게 하시나이다
Thou wilt frighten me with dreams and terrify me with visions.
15 이러므로 내 마음에 숨이 막히기를 원하오니 뼈보다도 죽는 것이 나으니이다
So that my soul rather chooseth hanging, and my bones death.
16 내가 생명을 싫어하고 항상 살기를 원치 아니하오니 나를 놓으소서 내 날은 헛것이니이다
I have done with hope, I shall now live no longer: spare me, for my days are nothing.
17 사람이 무엇이관대 주께서 크게 여기사 그에게 마음을 두시고
What is a man that thou shouldst magnify him? or why dost thou set thy heart upon him?
18 아침마다 권징하시며 분초마다 시험하시나이까
Thou visitest him early in the morning, and thou provest him suddenly.
19 주께서 내게서 눈을 돌이키지 아니하시며 나의 침 삼킬 동안도 나를 놓지 아니하시기를 어느 때까지 하시리이까
How long wilt thou not spare me, nor suffer me to swallow down my spittle?
20 사람을 감찰하시는 자여 내가 범죄하였은들 주께 무슨 해가 되오리이까 어찌하여 나로 과녁을 삼으셔서 스스로 무거운 짐이 되게 하셨나이까
I have sinned: what shall I do to thee, O keeper of men? why hast thou set me opposite to thee, and I am become burdensome to myself?
21 주께서 어찌하여 내 허물을 사하여 주지 아니하시며 내 죄악을 제하여 버리지 아니 하시나이까 내가 이제 흙에 누우리니 주께서 나를 부지런히 찾으실지라도 내가 있지 아니하리이다
Why dost thou not remove my sin, and why dost thou not take away my iniquity? Behold now I shall sleep in the dust: and if thou seek me in the morning, I shall not be.