< 욥기 7 >

1 세상에 있는 인생에게 전쟁이 있지 아니하냐 그 날이 품군의 날과 같지 아니하냐
The life of a man on the earth is a battle, and his days are like the days of a hired hand.
2 종은 저물기를 심히 기다리고 품군은 그 삯을 바라나니
Just as a servant desires the shade, and just as the hired hand looks forward to the end of his work,
3 이와 같이 내가 여러 달째 곤고를 받으니 수고로운 밤이 내게 작정되었구나
so also have I had empty months and have counted my burdensome nights.
4 내가 누울 때면 말하기를 언제나 일어날꼬 언제나 밤이 갈꼬 하며 새벽까지 이리 뒤척 저리 뒤척 하는구나
If I lie down to sleep, I will say, “When will I rise?” And next I will hope for the evening and will be filled with sorrows even until darkness.
5 내 살에는 구더기와 흙 조각이 의복처럼 입혔고 내 가죽은 합창 되었다가 터지는구나
My flesh is clothed with particles of rottenness and filth; my skin is dried up and tightened.
6 나의 날은 베틀의 북보다 빠르니 소망없이 보내는구나
My days have passed by more quickly than threads are cut by a weaver, and they have been consumed without any hope.
7 내 생명이 한 호흡 같음을 생각하옵소서 나의 눈이 다시 복된 것을 보지 못하리이다
Remember that my life is wind, and my eye will not return to see good things.
8 나를 본 자의 눈이 다시는 나를 보지 못할 것이고 주의 눈이 나를 향하실지라도 내가 있지 아니하리이다
Neither will the sight of man gaze upon me; your eyes are upon me, and I will not endure.
9 구름이 사라져 없어짐 같이 음부로 내려가는 자는 다시 올라오지 못할 것이오니 (Sheol h7585)
Just as a cloud is consumed and passes away, so he who descends to hell will not ascend. (Sheol h7585)
10 그는 다시 자기 집으로 돌아가지 못하겠고 자기 처소도 다시 그를 알지 못하리이다
He will not return again to his house, nor will his own place know him any longer.
11 그런즉 내가 내 입을 금하지 아니하고 내 마음의 아픔을 인하여 말하며 내 영혼의 괴로움을 인하여 원망하리이다
And because of this, I will not restrain my mouth. I will speak in the affliction of my spirit. I will converse from the bitterness of my soul.
12 내가 바다니이까 용이니이까 주께서 어찌하여 나를 지키시나이까
Am I an ocean or a whale, that you have encircled me in a prison?
13 혹시 내가 말하기를 내 자리가 나를 위로하고 내 침상이 내 수심을 풀리라 할 때에
If I say, “My bed will comfort me, and I will find rest, speaking with myself on my blanket,”
14 주께서 꿈으로 나를 놀래시고 이상으로 나를 두렵게 하시나이다
then you will frighten me with dreams, and strike dread through visions,
15 이러므로 내 마음에 숨이 막히기를 원하오니 뼈보다도 죽는 것이 나으니이다
so that, because of these things, my soul would choose hanging, and my bones, death.
16 내가 생명을 싫어하고 항상 살기를 원치 아니하오니 나를 놓으소서 내 날은 헛것이니이다
I despair; by no means will I live any longer. Spare me, for my days are nothing.
17 사람이 무엇이관대 주께서 크게 여기사 그에게 마음을 두시고
What is man, that you should praise him? Or why do you place your heart near him?
18 아침마다 권징하시며 분초마다 시험하시나이까
You visit him at dawn, and you test him unexpectedly.
19 주께서 내게서 눈을 돌이키지 아니하시며 나의 침 삼킬 동안도 나를 놓지 아니하시기를 어느 때까지 하시리이까
How long will you not spare me, nor release me to ingest my saliva?
20 사람을 감찰하시는 자여 내가 범죄하였은들 주께 무슨 해가 되오리이까 어찌하여 나로 과녁을 삼으셔서 스스로 무거운 짐이 되게 하셨나이까
I have sinned; what should I do for you, O keeper of men? Why have you set me against you, so that I have become burdensome even to myself?
21 주께서 어찌하여 내 허물을 사하여 주지 아니하시며 내 죄악을 제하여 버리지 아니 하시나이까 내가 이제 흙에 누우리니 주께서 나를 부지런히 찾으실지라도 내가 있지 아니하리이다
Why do you not steal away my sin, and why do you not sweep away my iniquity? Behold, now I will sleep in the dust, and if you seek me in the morning, I will not remain.

< 욥기 7 >