< 욥기 6 >
2 나의 분한을 달아 보며 나의 모든 재앙을 저울에 둘 수 있으면
“¡Oh! ¡Si pudiera pesarse mi aflicción, ponerse en balanza toda mi calamidad!
3 바다 모래보다도 무거울 것이라 그럼으로 하여 나의 말이 경솔 하였구나
Pesarían más que la arena del mar. Por eso mis palabras son sin moderación.
4 전능자의 살이 내 몸에 박히매 나의 영이 그 독을 마셨나니 하나님의 두려움이 나를 엄습하여 치는구나
Pues las saetas del Omnipotente se han clavado en mí, y mi espíritu bebe su veneno; los terrores de Dios me combaten.
5 들 나귀가 풀이 있으면 어찌 울겠으며 소가 꼴이 있으면 어찌 울겠느냐
¿Acaso el asno montés rebuzna teniendo hierba? ¿muge el buey si tiene su forraje?
6 싱거운 것이 소금 없이 먹히겠느냐 닭의 알 흰자위가 맛이 있겠느냐
¿Acaso se puede comer un manjar insípido, sin sal, o gustar el jugo de plantas sin sabor?
7 이런 것을 만지기도 내 마음이 싫어하나니 못된 식물 같이 여김 이니라
Las cosas que mi alma rehúsa tocar, son mi repugnante comida.
8 하나님이 나의 구하는 것을 얻게 하시며 나의 사모하는 것 주시기를 내가 원하나니
¡Ojalá que se cumpliese mi petición! y que Dios me diera lo que deseo:
9 이는 곧 나를 멸하시기를 기뻐하사 그 손을 들어 나를 끊으실 것이라
que quiera Dios acabar conmigo, que soltara su mano para cortarme (la vida).
10 그러할지라도 내가 오히려 위로를 받고 무정한 고통 가운데서도 기뻐할 것은 내가 거룩하신 이의 말씀을 거역지 아니하였음이니라
Entonces me quedaría al menos este consuelo, —y por eso brincaría de gozo aunque Él me aplasta— que no he traspasado las palabras del Santo.
11 내가 무슨 기력이 있관대 기다리겠느냐 내 마지막이 어떠하겠관대 오히려 참겠느냐
Pero ¿cuál es mi fuerza para esperar todavía, y cuál mi fin, para tener aún paciencia?
12 나의 기력이 어찌 돌의 기력이겠느냐 나의 살이 어찌 놋쇠겠느냐
¿Es acaso mi fuerza la de las piedras; o es de bronce mi carne?
13 나의 도움이 내 속에 없지 아니하냐 나의 지혜가 내게서 쫓겨나지 아니하였느냐
¿No estoy privado de toda ayuda? ¿No se ha apartado de mí todo auxilio?
14 피곤한 자 곧 전능자 경외하는 일을 폐한 자를 그 벗이 불쌍히 여길 것이어늘
El abatido tiene derecho a la compasión de su amigo, a menos que este abandone el temor del Omnipotente.
15 나의 형제는 내게 성실치 아니함이 시냇물의 마름 같고 개울의 잦음 같구나
Mis hermanos son falaces como un arroyo seco, pasan como las aguas torrenciales,
16 얼음이 녹으면 물이 검어지며 눈이 그 속에 감취었을지라도
turbias a causa del hielo y de la nieve que en ellas se oculta;
17 따뜻하면 마르고 더우면 그 자리에서 아주 없어지나니
cuando viene el calor desaparecen; a los (primeros) calores su cauce se seca;
18 떼를 지은 객들이 시냇가로 다니다가 돌이켜 광야로 가서 죽고
se pierden en el curso de su camino, se evaporan y perecen.
19 데마의 떼들이 그것을 바라보고 스바의 행인들도 그것을 사모하다가
Las caravanas de Temá van en su busca, suspiran por ellas los mercaderes de Sabá;
20 거기 와서는 바라던 것을 부끄리고 낙심하느니라
más su esperanza será frustrada, llegados a ellas quedan defraudados.
21 너희도 허망한 자라 너희가 두려운 일을 본즉 겁내는구나
Así sois ahora vosotros para mí; os espantáis, viendo mis males.
22 내가 언제 너희에게 나를 공급하라 하더냐 언제 나를 위하여 너희 재물로 예물을 달라더냐
¿Acaso os he pedido: “Dadme algo; dejadme participar de vuestros bienes.”
23 내가 언제 말하기를 대적의 손에서 나를 구원하라 하더냐 포악한자의 손에서 나를 구속하라 하더냐
O bien: “Libradme del enemigo, salvadme del poder del opresor”?
24 내게 가르쳐서 나의 허물된 것을 깨닫게 하라 내가 잠잠하리라
Enseñadme, y yo callaré; explicadme en qué he errado.
25 옳은 말은 어찌 그리 유력한지, 그렇지만 너희의 책망은 무엇을 책망함이뇨
¡Qué fuerza tienen las palabras rectas! pero ¿a qué viene vuestra censura?
26 너희가 말을 책망하려느냐 소망이 끊어진 자의 말은 바람 같으니라
¿Pensáis acaso en censurar palabras? Las palabras de un desesperado ¿no son como viento?
27 너희는 고아를 제비 뽑으며 너희 벗을 매매할 자로구나
¡Oh! vosotros tendéis (un lazo) sobre el huérfano, y caváis (una fosa) a vuestro amigo.
28 이제 너희가 나를 향하여 보기를 원하노라 내가 너희를 대면하여 결코 거짓말하지 아니하리라
Ahora volveos, por favor, hacia mí, porque (juro) ante vosotros que no voy a mentiros en vuestra cara.
29 너희는 돌이켜 불의한 것이 없게 하기를 원하노라 너희는 돌이키라 내 일이 의로우니라
¡Reparad, os ruego; no seáis injustos! Reflexionad de nuevo, y mi inocencia se hará manifiesta.
30 내 혀에 어찌 불의한 것이 있으랴 내 미각이 어찌 궤휼을 분변치못하랴
¿Hay acaso en mi lengua iniquidad? ¿Puede mi paladar ya no distinguir la maldad?