< 욥기 6 >
Mais Job répondit, et dit:
2 나의 분한을 달아 보며 나의 모든 재앙을 저울에 둘 수 있으면
Plût à Dieu que mon indignation fût bien pesée, et qu'on mît ensemble dans une balance ma calamité!
3 바다 모래보다도 무거울 것이라 그럼으로 하여 나의 말이 경솔 하였구나
Car elle serait plus pesante que le sable de la mer; c'est pourquoi mes paroles sont englouties.
4 전능자의 살이 내 몸에 박히매 나의 영이 그 독을 마셨나니 하나님의 두려움이 나를 엄습하여 치는구나
Parce que les flèches du Tout-puissant sont au dedans de moi; mon esprit en suce le venin; les frayeurs de Dieu se dressent en bataille contre moi.
5 들 나귀가 풀이 있으면 어찌 울겠으며 소가 꼴이 있으면 어찌 울겠느냐
L'âne sauvage braira-t-il après l'herbe, et le bœuf mugira-t-il après son fourrage?
6 싱거운 것이 소금 없이 먹히겠느냐 닭의 알 흰자위가 맛이 있겠느냐
Mangera-t-on sans sel ce qui est fade? trouvera-t-on de la saveur dans le blanc d'un œuf?
7 이런 것을 만지기도 내 마음이 싫어하나니 못된 식물 같이 여김 이니라
Mais pour moi, les choses que je n'aurais pas seulement voulu toucher, sont des saletés qu'il faut que je mange.
8 하나님이 나의 구하는 것을 얻게 하시며 나의 사모하는 것 주시기를 내가 원하나니
Plût à Dieu que ce que je demande m'arrivât, et que Dieu me donnât ce que j'attends;
9 이는 곧 나를 멸하시기를 기뻐하사 그 손을 들어 나를 끊으실 것이라
Et que Dieu voulût m'écraser, et [qu'il voulût] lâcher sa main pour m'achever!
10 그러할지라도 내가 오히려 위로를 받고 무정한 고통 가운데서도 기뻐할 것은 내가 거룩하신 이의 말씀을 거역지 아니하였음이니라
Mais j'ai encore cette consolation, quoique la douleur me consume, et qu'elle ne m'épargne point, que je n'ai point tû les paroles du Saint.
11 내가 무슨 기력이 있관대 기다리겠느냐 내 마지막이 어떠하겠관대 오히려 참겠느냐
Quelle est ma force, que je puisse soutenir [de si grands maux]? et quelle [en est] la fin, que je puisse prolonger ma vie?
12 나의 기력이 어찌 돌의 기력이겠느냐 나의 살이 어찌 놋쇠겠느냐
Ma force est-elle une force de pierre, et ma chair est-elle d'acier?
13 나의 도움이 내 속에 없지 아니하냐 나의 지혜가 내게서 쫓겨나지 아니하였느냐
Ne suis-je pas destitué de secours, et tout appui n'est-il pas éloigné de moi?
14 피곤한 자 곧 전능자 경외하는 일을 폐한 자를 그 벗이 불쌍히 여길 것이어늘
A celui qui se fond [sous l'ardeur des maux, est due] la compassion de son ami; mais il a abandonné la crainte du Tout-puissant.
15 나의 형제는 내게 성실치 아니함이 시냇물의 마름 같고 개울의 잦음 같구나
Mes frères m'ont manqué comme un torrent, comme le cours impétueux des torrents qui passent;
16 얼음이 녹으면 물이 검어지며 눈이 그 속에 감취었을지라도
Lesquels on ne voit point à cause de la glace, et sur lesquels s'entasse la neige;
17 따뜻하면 마르고 더우면 그 자리에서 아주 없어지나니
Lesquels, au temps que la chaleur donne dessus, défaillent; quand ils sentent la chaleur, ils disparaissent de leur lieu;
18 떼를 지은 객들이 시냇가로 다니다가 돌이켜 광야로 가서 죽고
Lesquels serpentant çà et là par les chemins, se réduisent à rien, et se perdent.
19 데마의 떼들이 그것을 바라보고 스바의 행인들도 그것을 사모하다가
Les troupes des voyageurs de Téma y pensaient, ceux qui vont en Séba s'y attendaient;
20 거기 와서는 바라던 것을 부끄리고 낙심하느니라
[Mais] ils sont honteux d'y avoir espéré; ils y sont allés, et ils en ont rougi.
21 너희도 허망한 자라 너희가 두려운 일을 본즉 겁내는구나
Certes, vous m'êtes devenus inutiles; vous avez vu ma calamité étonnante, et vous en avez eu horreur.
22 내가 언제 너희에게 나를 공급하라 하더냐 언제 나를 위하여 너희 재물로 예물을 달라더냐
Est-ce que je vous ai dit: Apportez-moi et me faites des présents de votre bien?
23 내가 언제 말하기를 대적의 손에서 나를 구원하라 하더냐 포악한자의 손에서 나를 구속하라 하더냐
Et délivrez-moi de la main de l'ennemi, et me rachetez de la main des terribles?
24 내게 가르쳐서 나의 허물된 것을 깨닫게 하라 내가 잠잠하리라
Enseignez-moi, et je me tairai; et faites-moi entendre en quoi j'ai erré.
25 옳은 말은 어찌 그리 유력한지, 그렇지만 너희의 책망은 무엇을 책망함이뇨
Ô combien sont fortes les paroles de vérité! mais votre censure, à quoi tend-elle?
26 너희가 말을 책망하려느냐 소망이 끊어진 자의 말은 바람 같으니라
Pensez-vous qu'il ne faille avoir que des paroles pour censurer; et que les discours de celui qui est hors d'espérance, ne soient que du vent?
27 너희는 고아를 제비 뽑으며 너희 벗을 매매할 자로구나
Vous vous jetez même sur un orphelin, et vous percez votre intime ami.
28 이제 너희가 나를 향하여 보기를 원하노라 내가 너희를 대면하여 결코 거짓말하지 아니하리라
Mais maintenant je vous prie regardez-moi bien, si je mens en votre présence!
29 너희는 돌이켜 불의한 것이 없게 하기를 원하노라 너희는 돌이키라 내 일이 의로우니라
Revenez, je vous prie, [et] qu'il n'y ait point d'injustice [en vous]; oui, revenez encore; car je ne suis point coupable en cela.
30 내 혀에 어찌 불의한 것이 있으랴 내 미각이 어찌 궤휼을 분변치못하랴
Y a-t-il de l'iniquité en ma langue? et mon palais ne sait-il pas discerner mes calamités?