< 욥기 6 >
2 나의 분한을 달아 보며 나의 모든 재앙을 저울에 둘 수 있으면
"Oh that my anguish were weighed, and all my calamity laid in the balances.
3 바다 모래보다도 무거울 것이라 그럼으로 하여 나의 말이 경솔 하였구나
For now it would be heavier than the sand of the seas, therefore have my words been rash.
4 전능자의 살이 내 몸에 박히매 나의 영이 그 독을 마셨나니 하나님의 두려움이 나를 엄습하여 치는구나
For the arrows of Shaddai are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.
5 들 나귀가 풀이 있으면 어찌 울겠으며 소가 꼴이 있으면 어찌 울겠느냐
Does the wild donkey bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder?
6 싱거운 것이 소금 없이 먹히겠느냐 닭의 알 흰자위가 맛이 있겠느냐
Can that which has no flavor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7 이런 것을 만지기도 내 마음이 싫어하나니 못된 식물 같이 여김 이니라
My soul refuses to touch them. They are as loathsome food to me.
8 하나님이 나의 구하는 것을 얻게 하시며 나의 사모하는 것 주시기를 내가 원하나니
"Oh that I might have my request, that God would grant the thing that I long for,
9 이는 곧 나를 멸하시기를 기뻐하사 그 손을 들어 나를 끊으실 것이라
even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off.
10 그러할지라도 내가 오히려 위로를 받고 무정한 고통 가운데서도 기뻐할 것은 내가 거룩하신 이의 말씀을 거역지 아니하였음이니라
Be it still my consolation, yes, let me exult in pain that doesn't spare, that I have not denied the words of the Holy One.
11 내가 무슨 기력이 있관대 기다리겠느냐 내 마지막이 어떠하겠관대 오히려 참겠느냐
What is my strength, that I should wait? What is my end, that I should be patient?
12 나의 기력이 어찌 돌의 기력이겠느냐 나의 살이 어찌 놋쇠겠느냐
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of bronze?
13 나의 도움이 내 속에 없지 아니하냐 나의 지혜가 내게서 쫓겨나지 아니하였느냐
Isn't it that I have no help in me, That wisdom is driven quite from me?
14 피곤한 자 곧 전능자 경외하는 일을 폐한 자를 그 벗이 불쌍히 여길 것이어늘
"To the despairing, kindness should be shown from his friend; even to him who forsakes the fear of Shaddai.
15 나의 형제는 내게 성실치 아니함이 시냇물의 마름 같고 개울의 잦음 같구나
My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
16 얼음이 녹으면 물이 검어지며 눈이 그 속에 감취었을지라도
Which are black by reason of the ice, in which the snow hides itself.
17 따뜻하면 마르고 더우면 그 자리에서 아주 없어지나니
In the dry season, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place.
18 떼를 지은 객들이 시냇가로 다니다가 돌이켜 광야로 가서 죽고
The caravans that travel beside them turn aside. They go up into the waste, and perish.
19 데마의 떼들이 그것을 바라보고 스바의 행인들도 그것을 사모하다가
The caravans of Tema looked. The companies of Sheba waited for them.
20 거기 와서는 바라던 것을 부끄리고 낙심하느니라
They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.
21 너희도 허망한 자라 너희가 두려운 일을 본즉 겁내는구나
For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
22 내가 언제 너희에게 나를 공급하라 하더냐 언제 나를 위하여 너희 재물로 예물을 달라더냐
Did I say, 'Give to me?' or, 'Offer a present for me from your substance?'
23 내가 언제 말하기를 대적의 손에서 나를 구원하라 하더냐 포악한자의 손에서 나를 구속하라 하더냐
or, 'Deliver me from the adversary's hand?' or, 'Redeem me from the hand of the oppressors?'
24 내게 가르쳐서 나의 허물된 것을 깨닫게 하라 내가 잠잠하리라
"Teach me, and I will hold my peace. Cause me to understand wherein I have erred.
25 옳은 말은 어찌 그리 유력한지, 그렇지만 너희의 책망은 무엇을 책망함이뇨
How forcible are words of uprightness. But your reproof, what does it reprove?
26 너희가 말을 책망하려느냐 소망이 끊어진 자의 말은 바람 같으니라
Do you intend to reprove words, seeing that the speeches of one who is desperate are as wind?
27 너희는 고아를 제비 뽑으며 너희 벗을 매매할 자로구나
Yes, you would even cast lots for the fatherless, and make merchandise of your friend.
28 이제 너희가 나를 향하여 보기를 원하노라 내가 너희를 대면하여 결코 거짓말하지 아니하리라
Now therefore be pleased to look at me, for surely I shall not lie to your face.
29 너희는 돌이켜 불의한 것이 없게 하기를 원하노라 너희는 돌이키라 내 일이 의로우니라
Please return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous.
30 내 혀에 어찌 불의한 것이 있으랴 내 미각이 어찌 궤휼을 분변치못하랴
Is there injustice on my tongue? Can't my taste discern mischievous things?