< 욥기 6 >
Then answered Job, and said,
2 나의 분한을 달아 보며 나의 모든 재앙을 저울에 둘 수 있으면
Oh that my vexation could be truly weighed, and my calamity; oh that men might lift it up in the balances at once!
3 바다 모래보다도 무거울 것이라 그럼으로 하여 나의 말이 경솔 하였구나
For now it is already heavier than the sand of the sea: therefore are my words confused.
4 전능자의 살이 내 몸에 박히매 나의 영이 그 독을 마셨나니 하나님의 두려움이 나를 엄습하여 치는구나
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh it: the terrors of God set themselves in array against me.
5 들 나귀가 풀이 있으면 어찌 울겠으며 소가 꼴이 있으면 어찌 울겠느냐
Doth the wild ass bray over the grass? or loweth the ox over his fodder?
6 싱거운 것이 소금 없이 먹히겠느냐 닭의 알 흰자위가 맛이 있겠느냐
Is ever tasteless food eaten without salt? or is there any flavor in the white of an egg?
7 이런 것을 만지기도 내 마음이 싫어하나니 못된 식물 같이 여김 이니라
My soul refuseth to touch them: they are unto me like disgusting food.
8 하나님이 나의 구하는 것을 얻게 하시며 나의 사모하는 것 주시기를 내가 원하나니
Oh that some one would grant the accomplishment of my request; and that God would grant me the fulfillment of my hope!
9 이는 곧 나를 멸하시기를 기뻐하사 그 손을 들어 나를 끊으실 것이라
Yea, that it would please God that he might crush me: that he would let loose his hand, and make an end of me!
10 그러할지라도 내가 오히려 위로를 받고 무정한 고통 가운데서도 기뻐할 것은 내가 거룩하신 이의 말씀을 거역지 아니하였음이니라
Then would this be still my comfort; yea, I would rejoice in my pain while be would not spare: that I have not gainsaid the commands of the Holy One.—
11 내가 무슨 기력이 있관대 기다리겠느냐 내 마지막이 어떠하겠관대 오히려 참겠느냐
What is my strength, that I should wait? and what my end, that I should yet longer retain my patience?
12 나의 기력이 어찌 돌의 기력이겠느냐 나의 살이 어찌 놋쇠겠느냐
Is the strength of stones my strength? or is my flesh brazen?
13 나의 도움이 내 속에 없지 아니하냐 나의 지혜가 내게서 쫓겨나지 아니하였느냐
Truly, am I not without my help in me? and is not wise counsel driven far away from me?
14 피곤한 자 곧 전능자 경외하는 일을 폐한 자를 그 벗이 불쌍히 여길 것이어늘
As though I were one who refuseth kindness to his friend, and forsaketh the fear of the Almighty:
15 나의 형제는 내게 성실치 아니함이 시냇물의 마름 같고 개울의 잦음 같구나
My brothers are treacherous as a brook, like flowing brooks they pass along;
16 얼음이 녹으면 물이 검어지며 눈이 그 속에 감취었을지라도
Which are made turbid by reason of the ice, wherein the snow hideth itself;
17 따뜻하면 마르고 더우면 그 자리에서 아주 없어지나니
At the time when they feel the warmth, they vanish; when it is hot, they are quenched out of their place.
18 떼를 지은 객들이 시냇가로 다니다가 돌이켜 광야로 가서 죽고
The paths of their course wind themselves along; they go in the wilderness and are lost.
19 데마의 떼들이 그것을 바라보고 스바의 행인들도 그것을 사모하다가
The caravans of Thema look hither, the travelling companies Sheba hope for them;
20 거기 와서는 바라던 것을 부끄리고 낙심하느니라
But they stand ashamed because they had trusted; they come thither and are made to blush.
21 너희도 허망한 자라 너희가 두려운 일을 본즉 겁내는구나
For truly now ye are like such a one: ye see my terrible state and are afraid.
22 내가 언제 너희에게 나를 공급하라 하더냐 언제 나를 위하여 너희 재물로 예물을 달라더냐
Have I then ever said, Give me something, and out of your property offer a bribe in my behalf?
23 내가 언제 말하기를 대적의 손에서 나를 구원하라 하더냐 포악한자의 손에서 나를 구속하라 하더냐
And deliver me from the hand of the adversary? and redeem from the hand of tyrants?
24 내게 가르쳐서 나의 허물된 것을 깨닫게 하라 내가 잠잠하리라
Teach me, and I will indeed remain silent; and wherein I erred give me to understand.
25 옳은 말은 어찌 그리 유력한지, 그렇지만 너희의 책망은 무엇을 책망함이뇨
How pleasant are straightforward words! but what doth arguing prove?
26 너희가 말을 책망하려느냐 소망이 끊어진 자의 말은 바람 같으니라
Do ye think to reprove words, and [to regard] as wind the speeches of one that is despairing?
27 너희는 고아를 제비 뽑으며 너희 벗을 매매할 자로구나
Yea, ye would cast any thing upon the fatherless, and ye would dig a pit against your friend.
28 이제 너희가 나를 향하여 보기를 원하노라 내가 너희를 대면하여 결코 거짓말하지 아니하리라
But now, if it please you, turn yourselves toward me, and [say] whether I would lie before your face.
29 너희는 돌이켜 불의한 것이 없게 하기를 원하노라 너희는 돌이키라 내 일이 의로우니라
Reflect again, I pray you, there will be no wrong: yea, reflect once more, my righteousness [will be found] therein.
30 내 혀에 어찌 불의한 것이 있으랴 내 미각이 어찌 궤휼을 분변치못하랴
Is there any wrong on my tongue? or should my palate not understand [if I spoke] what is iniquitous?