< 욥기 6 >
2 나의 분한을 달아 보며 나의 모든 재앙을 저울에 둘 수 있으면
“If my grief could be weighed and my troubles placed on the scales
3 바다 모래보다도 무거울 것이라 그럼으로 하여 나의 말이 경솔 하였구나
they would be heavier than the sand of the sea. That's why I spoke so rashly.
4 전능자의 살이 내 몸에 박히매 나의 영이 그 독을 마셨나니 하나님의 두려움이 나를 엄습하여 치는구나
For the arrows of the Almighty are in me; their poison saps my spirit. God's terrors are lined up against me.
5 들 나귀가 풀이 있으면 어찌 울겠으며 소가 꼴이 있으면 어찌 울겠느냐
Don't wild donkeys bray when their grass is gone? Don't cattle groan when they don't have food!
6 싱거운 것이 소금 없이 먹히겠느냐 닭의 알 흰자위가 맛이 있겠느냐
Can something that's tasteless be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
7 이런 것을 만지기도 내 마음이 싫어하나니 못된 식물 같이 여김 이니라
I just can't touch any food—even the thought makes me feel sick!
8 하나님이 나의 구하는 것을 얻게 하시며 나의 사모하는 것 주시기를 내가 원하나니
Oh, if only I could have what I really want, that God would give me what I most desire—
9 이는 곧 나를 멸하시기를 기뻐하사 그 손을 들어 나를 끊으실 것이라
that God would be willing to crush me to death, that he would just let me die!
10 그러할지라도 내가 오히려 위로를 받고 무정한 고통 가운데서도 기뻐할 것은 내가 거룩하신 이의 말씀을 거역지 아니하였음이니라
But it still comforts me to know, making me happy through the never-ending pain, that I have never rejected the words of God.
11 내가 무슨 기력이 있관대 기다리겠느냐 내 마지막이 어떠하겠관대 오히려 참겠느냐
Why should I go on waiting when I don't have the strength? Why should I keep going when I don't know what is going to happen to me?
12 나의 기력이 어찌 돌의 기력이겠느냐 나의 살이 어찌 놋쇠겠느냐
Am I as strong as rock? Am I made out of bronze?
13 나의 도움이 내 속에 없지 아니하냐 나의 지혜가 내게서 쫓겨나지 아니하였느냐
How can I help myself now that any chance of success is ripped away from me?
14 피곤한 자 곧 전능자 경외하는 일을 폐한 자를 그 벗이 불쌍히 여길 것이어늘
Anyone who isn't kind to a friend has given up respecting the Almighty.
15 나의 형제는 내게 성실치 아니함이 시냇물의 마름 같고 개울의 잦음 같구나
My brothers have acted as deceptively as a desert stream, rushing waters in the desert that vanish.
16 얼음이 녹으면 물이 검어지며 눈이 그 속에 감취었을지라도
The stream floods when it is full of dark ice and melting snow,
17 따뜻하면 마르고 더우면 그 자리에서 아주 없어지나니
but in the heat it dries up and disappears, vanishing from where it once was.
18 떼를 지은 객들이 시냇가로 다니다가 돌이켜 광야로 가서 죽고
Camel caravans turn aside to look for water, but don't find any and they die.
19 데마의 떼들이 그것을 바라보고 스바의 행인들도 그것을 사모하다가
Caravans from Tema looked, travelers from Sheba were confident,
20 거기 와서는 바라던 것을 부끄리고 낙심하느니라
but their hopes were dashed—they came and found nothing.
21 너희도 허망한 자라 너희가 두려운 일을 본즉 겁내는구나
Now you are no help, just like that—you see my trouble and you're afraid.
22 내가 언제 너희에게 나를 공급하라 하더냐 언제 나를 위하여 너희 재물로 예물을 달라더냐
Have I asked you for anything? Have I told you to bribe anyone for me from your wealth?
23 내가 언제 말하기를 대적의 손에서 나를 구원하라 하더냐 포악한자의 손에서 나를 구속하라 하더냐
Have I asked you to rescue me from an enemy? Have I told you to save me from my oppressors?
24 내게 가르쳐서 나의 허물된 것을 깨닫게 하라 내가 잠잠하리라
Explain this to me, and I'll be quiet. Show me where I'm wrong.
25 옳은 말은 어찌 그리 유력한지, 그렇지만 너희의 책망은 무엇을 책망함이뇨
Honest words are painful, but what do your arguments prove?
26 너희가 말을 책망하려느냐 소망이 끊어진 자의 말은 바람 같으니라
Are you going to argue over what I said, when the words of someone in despair should be left to blow away in the wind?
27 너희는 고아를 제비 뽑으며 너희 벗을 매매할 자로구나
You would play dice to win an orphan; you would bargain away your friend!
28 이제 너희가 나를 향하여 보기를 원하노라 내가 너희를 대면하여 결코 거짓말하지 아니하리라
Look me in the eye and see if I'm lying to your face!
29 너희는 돌이켜 불의한 것이 없게 하기를 원하노라 너희는 돌이키라 내 일이 의로우니라
Don't talk like this! Don't be unjust! What I'm saying is right.
30 내 혀에 어찌 불의한 것이 있으랴 내 미각이 어찌 궤휼을 분변치못하랴
I'm not telling lies—don't you think I wouldn't know if I was wrong?”