< 욥기 6 >
But Job, responding, said:
2 나의 분한을 달아 보며 나의 모든 재앙을 저울에 둘 수 있으면
I wish that my sins, for which I deserve wrath, and the calamity that I endure, were weighed out on a balance.
3 바다 모래보다도 무거울 것이라 그럼으로 하여 나의 말이 경솔 하였구나
Compared to the sand of the sea, they would appear heavier, and so my words are full of sorrow.
4 전능자의 살이 내 몸에 박히매 나의 영이 그 독을 마셨나니 하나님의 두려움이 나를 엄습하여 치는구나
For the arrows of the Lord are in me, my spirit drinks of their indignation, and the terrors of the Lord are soldiers against me.
5 들 나귀가 풀이 있으면 어찌 울겠으며 소가 꼴이 있으면 어찌 울겠느냐
Will the wild ass bray when he has grass? Or will the ox bellow when he stands before a full manger?
6 싱거운 것이 소금 없이 먹히겠느냐 닭의 알 흰자위가 맛이 있겠느냐
Or can one eat bland food, which is not seasoned with salt? Or can anyone taste that which, if tasted, causes death?
7 이런 것을 만지기도 내 마음이 싫어하나니 못된 식물 같이 여김 이니라
The things that my soul was unwilling to touch before, now, because of anguish, are my foods.
8 하나님이 나의 구하는 것을 얻게 하시며 나의 사모하는 것 주시기를 내가 원하나니
Who will grant that my petition may arrive and that God may bestow on me what I expect,
9 이는 곧 나를 멸하시기를 기뻐하사 그 손을 들어 나를 끊으실 것이라
and that he who, at first, had crushed me, will let loose his hand and cut me down?
10 그러할지라도 내가 오히려 위로를 받고 무정한 고통 가운데서도 기뻐할 것은 내가 거룩하신 이의 말씀을 거역지 아니하였음이니라
And may this be my consolation, that in afflicting me with sorrow, although he might not be lenient with me, I still do not contradict the words of the Holy One.
11 내가 무슨 기력이 있관대 기다리겠느냐 내 마지막이 어떠하겠관대 오히려 참겠느냐
For what is my strength, that I may continue? Or what is my goal, so that I may act patiently?
12 나의 기력이 어찌 돌의 기력이겠느냐 나의 살이 어찌 놋쇠겠느냐
My strength is not the strength of stones, nor is my flesh made of bronze.
13 나의 도움이 내 속에 없지 아니하냐 나의 지혜가 내게서 쫓겨나지 아니하였느냐
Behold, there is no help for me in myself, and my loved ones also have withdrawn from me.
14 피곤한 자 곧 전능자 경외하는 일을 폐한 자를 그 벗이 불쌍히 여길 것이어늘
He who takes away mercy from his friend, abandons the fear of the Lord.
15 나의 형제는 내게 성실치 아니함이 시냇물의 마름 같고 개울의 잦음 같구나
My brethren have disregarded me, like a torrent that passes swiftly through the steep valleys.
16 얼음이 녹으면 물이 검어지며 눈이 그 속에 감취었을지라도
Those who fear frost, snow will rush over them.
17 따뜻하면 마르고 더우면 그 자리에서 아주 없어지나니
At that time, when they are scattered, they will perish, and when it becomes hot, they will be freed from their place.
18 떼를 지은 객들이 시냇가로 다니다가 돌이켜 광야로 가서 죽고
The paths of their steps are entangled; they will walk in vain and will perish.
19 데마의 떼들이 그것을 바라보고 스바의 행인들도 그것을 사모하다가
Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
20 거기 와서는 바라던 것을 부끄리고 낙심하느니라
They have been thrown into confusion, just as I had hoped; they have even come to me and are overwhelmed with shame.
21 너희도 허망한 자라 너희가 두려운 일을 본즉 겁내는구나
Now you have arrived, and merely by seeing my affliction, you are afraid.
22 내가 언제 너희에게 나를 공급하라 하더냐 언제 나를 위하여 너희 재물로 예물을 달라더냐
Did I say: “Bring to me and give to me from your necessities?”
23 내가 언제 말하기를 대적의 손에서 나를 구원하라 하더냐 포악한자의 손에서 나를 구속하라 하더냐
or, “Free me from the hand of the enemy and rescue me from the hand of the strong?”
24 내게 가르쳐서 나의 허물된 것을 깨닫게 하라 내가 잠잠하리라
Teach me, and I will be silent, and if by chance I have been ignorant of anything, instruct me.
25 옳은 말은 어찌 그리 유력한지, 그렇지만 너희의 책망은 무엇을 책망함이뇨
Why have you diminished the words of truth, when there is none of you who is able to offer proof against me?
26 너희가 말을 책망하려느냐 소망이 끊어진 자의 말은 바람 같으니라
You prepare speeches as so much noise, and you offer words into the wind.
27 너희는 고아를 제비 뽑으며 너희 벗을 매매할 자로구나
You encroach upon the orphan, and you strive to undermine your friend.
28 이제 너희가 나를 향하여 보기를 원하노라 내가 너희를 대면하여 결코 거짓말하지 아니하리라
Such is true, so finish what you have begun. Listen closely, and see if I lie.
29 너희는 돌이켜 불의한 것이 없게 하기를 원하노라 너희는 돌이키라 내 일이 의로우니라
Respond, I beg you, without contention, and, speaking what is just, pass judgment.
30 내 혀에 어찌 불의한 것이 있으랴 내 미각이 어찌 궤휼을 분변치못하랴
And you will not find iniquity on my tongue, nor will foolishness resound in my throat.