< 욥기 41 >
1 네가 능히 낚시로 악어를 낚을 수 있겠느냐 노끈으로 그 혀를 맬수 있겠느냐
Чи левіята́на потя́гнеш гачко́м, і йому язика стягнеш шну́ром?
2 줄로 그 코를 꿸 수 있겠느냐 갈고리로 그 아가미를 꿸 수 있겠느냐
Чи очерети́ну вкладеш йому в ні́здря, чи терни́ною що́ку йому продіра́виш?
3 그것이 어찌 네게 연속 간구하겠느냐 유순한 말로 네게 이야기하겠느냐
Чи він бу́де багато благати тебе, чи бу́де тобі говорити лагі́дне?
4 어찌 너와 계약하고 영영히 네 종이 되겠느냐
Чи складе він умову з тобою, і ти ві́зьмеш його за раба собі вічного?
5 네가 어찌 새를 놀리는것 같이 그것을 놀리겠으며 네 소녀들을 위하여 그것을 매어 두겠느냐
Чи ним ба́витись будеш, як пта́хом, і прив'яжеш його для дівча́ток своїх?
6 어찌 어부의 떼가 그것으로 상품을 삼아 상고들 가운데 나눌 수 있겠느냐
Чи ним спільники́ торгува́тимуть, чи поділять його між купців -ханане́їв?
7 네가 능히 창으로 그 가죽을 찌르거나 작살로 그 머리를 찌를 수 있겠느냐
Чи шпилька́ми проко́лиш ти шкіру його, а остро́гою ри́б'ячою — його го́лову?
8 손을 그것에게 좀 대어 보라 싸울 일이 생각나서 다시는 아니하리라
Поклади ж свою ру́ку на нього, й згадай про війну, — і більше того не чини!
9 잡으려는 소망은 헛것이라 그것을 보기만 하여도 낙담하지 않겠느냐
Тож наді́я твоя неправдива, — на сам ви́гляд його упаде́ш.
10 아무도 그것을 격동시킬 용맹이 없거든 능히 나를 당할 자가 누구냐
Нема смільчака́, щоб його він збудив, — а хто ж перед обличчям Моїм зможе стати?
11 누가 먼저 내게 주고 나로 갚게 하였느냐 온 천하에 있는 것이 다 내 것이니라
Хто ви́йде навпроти Мене́ — й буде ці́лий? Що під небом усім — це Моє!
12 내가 악어의 지체와 큰 힘과 훌륭한 구조에 대하여 잠잠치 아니하리라
Не буду мовчати про чле́ни його, про стан його сили й красу́ його складу.
13 누가 그 가죽을 벗기겠으며 그 아가미 사이로 들어가겠는고
Хто відкриє пове́рхню одежі його? Хто піді́йде коли до двійни́х його ще́лепів?
14 누가 그 얼굴의 문을 열 수 있을까 그 두루 있는 이가 두렵구나
Двері обличчя його хто відчи́нить? Навко́ло зубів його жах!
15 견고한 비늘은 그의 자랑이라 서로 연함이 봉한 것 같구나
Його спи́на — канали щитів, поє́днання їх — крем'яна́я печать.
16 이것 저것이 한데 붙었으니 바람도 그 사이로 들어가지 못하겠고
Одне до одно́го дохо́дить, а вітер між ними не про́йде.
17 서로 연하여 붙었으니 능히 나눌 수도 없구나
Одне до одно́го притве́рджені, сполучені, і не відді́ляться.
18 그것이 재채기를 한즉 광채가 발하고 그 눈은 새벽 눈꺼풀이 열림같으며
Його чха́ння засвічує світло, а очі його — як пові́ки зорі́ світово́ї!
19 그 입에서는 횃불이 나오고 불똥이 뛰어나며
Бу́хає по́лум'я з па́щі його, вириваються і́скри огне́нні!
20 그 콧구멍에서는 연기가 나오니 마치 솥이 끓는 것과 갈대의 타는 것 같구나
Із ні́здер його валить дим, немов з то́го горшка, що кипить та біжить.
21 그 숨이 능히 숯불을 피우니 불꽃이 그 입에서 나오며
Його по́дих розпалює ву́гіль, і бу́хає по́лум'я з па́щі його.
22 힘이 그 목에 뭉키었고 두려움이 그 앞에서 뛰는구나
Сила ночує на шиї його, а страх перед ним утікає.
23 그 살의 조각들이 서로 연하고 그 몸에 견고하여 움직이지 아니하며
М'ясо нутра́ його міцно тримається, — воно в ньому тверде́, не хитається.
24 그 마음이 돌 같이 단단하니 그 단단함이 맷돌 아랫짝 같구나
Його серце, мов з каменя вилите, і тверде́, як те долішнє жо́рно!
25 그것이 일어나면 용사라도 두려워하며 경겁하여 창황하며
Як підво́диться він, перелякуються силачі́, та й ховаються з жа́ху.
26 칼로 칠지라도 쓸데없고 창이나 살이나 작살도 소용이 없구나
Той меч, що дося́гне його, не встої́ть, ані спис, ані ра́тище й па́нцер.
27 그것이 철을 초개 같이, 놋을 썩은 나무 같이 여기니
За солому залізо вважає, а мідь — за гнилу́ дереви́ну!
28 살이라도 그것으로 도망하게 못하겠고 물매돌도 그것에게는 겨같이 여기우는구나
Син лука, стріла, не приму́сит увтікати його, камі́ння із пра́щі для нього зміняється в сіно.
29 몽둥이도 검불 같이 보고 창을 던짐을 우습게 여기며
Булаву́ уважає він за соломи́нку, і сміється із по́свисту ра́тища.
30 그 배 아래는 날카로운 와륵 같으니 진흙 위에 타작 기계 같이 자취를 내는구나
Під ним гостре чере́п'я, — лягає на го́стре, немов у болото.
31 깊은 물로 솥의 물이 끓음 같게 하며 바다로 젖는 향기름 같게 하고
Чинить він, що кипить глибочі́нь, мов горня́, і обе́ртає море в окрі́п.
32 자기 뒤에 광채나는 길을 내니 사람의 보기에 바닷물이 백발 같구나
Стежка світить за ним, а безо́дня здається йому́ сиви́ною.
33 땅 위에는 그것 같은 것이 없나니 두려움 없게 지음을 받았음이라
Немає подоби йому на землі, він безстрашним створений,
34 모든 높은 것을 낮게 보고 모든 교만한 것의 왕이 되느니라
він бачить усе, що висо́ке, він цар над усім пишним зві́р'ям!“