< 욥기 41 >
1 네가 능히 낚시로 악어를 낚을 수 있겠느냐 노끈으로 그 혀를 맬수 있겠느냐
Можешь ли ты удою вытащить левиафана и веревкою схватить за язык его?
2 줄로 그 코를 꿸 수 있겠느냐 갈고리로 그 아가미를 꿸 수 있겠느냐
вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?
3 그것이 어찌 네게 연속 간구하겠느냐 유순한 말로 네게 이야기하겠느냐
будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?
4 어찌 너와 계약하고 영영히 네 종이 되겠느냐
сделает ли он договор с тобою, и возьмешь ли его навсегда себе в рабы?
5 네가 어찌 새를 놀리는것 같이 그것을 놀리겠으며 네 소녀들을 위하여 그것을 매어 두겠느냐
станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?
6 어찌 어부의 떼가 그것으로 상품을 삼아 상고들 가운데 나눌 수 있겠느냐
будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами?
7 네가 능히 창으로 그 가죽을 찌르거나 작살로 그 머리를 찌를 수 있겠느냐
можешь ли пронзить кожу его копьем и голову его рыбачьею острогою?
8 손을 그것에게 좀 대어 보라 싸울 일이 생각나서 다시는 아니하리라
Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперед не будешь.
9 잡으려는 소망은 헛것이라 그것을 보기만 하여도 낙담하지 않겠느냐
Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его?
10 아무도 그것을 격동시킬 용맹이 없거든 능히 나를 당할 자가 누구냐
Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицом?
11 누가 먼저 내게 주고 나로 갚게 하였느냐 온 천하에 있는 것이 다 내 것이니라
Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое.
12 내가 악어의 지체와 큰 힘과 훌륭한 구조에 대하여 잠잠치 아니하리라
Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.
13 누가 그 가죽을 벗기겠으며 그 아가미 사이로 들어가겠는고
Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его?
14 누가 그 얼굴의 문을 열 수 있을까 그 두루 있는 이가 두렵구나
Кто может отворить двери лица его? круг зубов его - ужас;
15 견고한 비늘은 그의 자랑이라 서로 연함이 봉한 것 같구나
крепкие щиты его - великолепие; они скреплены как бы твердою печатью;
16 이것 저것이 한데 붙었으니 바람도 그 사이로 들어가지 못하겠고
один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
17 서로 연하여 붙었으니 능히 나눌 수도 없구나
один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
18 그것이 재채기를 한즉 광채가 발하고 그 눈은 새벽 눈꺼풀이 열림같으며
От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;
19 그 입에서는 횃불이 나오고 불똥이 뛰어나며
из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;
20 그 콧구멍에서는 연기가 나오니 마치 솥이 끓는 것과 갈대의 타는 것 같구나
из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
21 그 숨이 능히 숯불을 피우니 불꽃이 그 입에서 나오며
Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.
22 힘이 그 목에 뭉키었고 두려움이 그 앞에서 뛰는구나
На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.
23 그 살의 조각들이 서로 연하고 그 몸에 견고하여 움직이지 아니하며
Мясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут.
24 그 마음이 돌 같이 단단하니 그 단단함이 맷돌 아랫짝 같구나
Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов.
25 그것이 일어나면 용사라도 두려워하며 경겁하여 창황하며
Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.
26 칼로 칠지라도 쓸데없고 창이나 살이나 작살도 소용이 없구나
Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы.
27 그것이 철을 초개 같이, 놋을 썩은 나무 같이 여기니
Железо он считает за солому, медь - за гнилое дерево.
28 살이라도 그것으로 도망하게 못하겠고 물매돌도 그것에게는 겨같이 여기우는구나
Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.
29 몽둥이도 검불 같이 보고 창을 던짐을 우습게 여기며
Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется.
30 그 배 아래는 날카로운 와륵 같으니 진흙 위에 타작 기계 같이 자취를 내는구나
Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.
31 깊은 물로 솥의 물이 끓음 같게 하며 바다로 젖는 향기름 같게 하고
Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь;
32 자기 뒤에 광채나는 길을 내니 사람의 보기에 바닷물이 백발 같구나
оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
33 땅 위에는 그것 같은 것이 없나니 두려움 없게 지음을 받았음이라
Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным;
34 모든 높은 것을 낮게 보고 모든 교만한 것의 왕이 되느니라
на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.