< 욥기 41 >
1 네가 능히 낚시로 악어를 낚을 수 있겠느냐 노끈으로 그 혀를 맬수 있겠느냐
Czy lewiatana wyciągniesz wędką? Czy za jego język [wyciągniesz go] sznurem opuszczonym?
2 줄로 그 코를 꿸 수 있겠느냐 갈고리로 그 아가미를 꿸 수 있겠느냐
Czy przewleczesz hak przez jego nozdrza? Czy kolcem przebijesz mu szczęki?
3 그것이 어찌 네게 연속 간구하겠느냐 유순한 말로 네게 이야기하겠느냐
Czy będzie cię błagać? Czy będzie z tobą rozmawiał łagodnie?
4 어찌 너와 계약하고 영영히 네 종이 되겠느냐
Czy zawrze z tobą przymierze? Czy przyjmiesz go za sługę na zawsze?
5 네가 어찌 새를 놀리는것 같이 그것을 놀리겠으며 네 소녀들을 위하여 그것을 매어 두겠느냐
Czy będziesz z nim igrał jak z ptaszkiem? Czy uwiążesz go dla swoich córek?
6 어찌 어부의 떼가 그것으로 상품을 삼아 상고들 가운데 나눌 수 있겠느냐
Czy [twoi] towarzysze wyprawią sobie z niego ucztę? Czy podzielą go między siebie kupcy?
7 네가 능히 창으로 그 가죽을 찌르거나 작살로 그 머리를 찌를 수 있겠느냐
Czy poprzebijasz jego skórę grotami albo jego głowę harpunami?
8 손을 그것에게 좀 대어 보라 싸울 일이 생각나서 다시는 아니하리라
Połóż tylko rękę na niego i wspomnij o walce, więcej tego nie zrobisz.
9 잡으려는 소망은 헛것이라 그것을 보기만 하여도 낙담하지 않겠느냐
Oto nadzieja pojmania go jest złudna. Czy na sam jego widok nie zostanie człowiek powalony?
10 아무도 그것을 격동시킬 용맹이 없거든 능히 나를 당할 자가 누구냐
Nikt nie odważy się go obudzić. Kto zdoła więc stanąć przede mną?
11 누가 먼저 내게 주고 나로 갚게 하였느냐 온 천하에 있는 것이 다 내 것이니라
Kto mi coś dał, abym mu odpłacił? [Cokolwiek znajduje się] pod całym niebem należy do mnie.
12 내가 악어의 지체와 큰 힘과 훌륭한 구조에 대하여 잠잠치 아니하리라
Nie będę milczał o jego członkach ani o jego potędze, ani o jego wspaniałej budowie.
13 누가 그 가죽을 벗기겠으며 그 아가미 사이로 들어가겠는고
Kto odkryje wierzch jego szaty? Kto przystąpi [do niego] z podwójnym wędzidłem?
14 누가 그 얼굴의 문을 열 수 있을까 그 두루 있는 이가 두렵구나
Kto otworzy wrota jego paszczy? Groza roztacza się wokół jego zębów.
15 견고한 비늘은 그의 자랑이라 서로 연함이 봉한 것 같구나
[Jego] łuski to jego pycha, ściśle spięte razem [jakby] pieczęcią.
16 이것 저것이 한데 붙었으니 바람도 그 사이로 들어가지 못하겠고
Jedna do drugiej tak przylega, że powietrze nie wejdzie między nie.
17 서로 연하여 붙었으니 능히 나눌 수도 없구나
Jedna z drugą jest spojona, są tak złączone, że nie można ich rozdzielić.
18 그것이 재채기를 한즉 광채가 발하고 그 눈은 새벽 눈꺼풀이 열림같으며
Przez jego kichanie błyszczy światło, a jego oczy [są] jak powieki zorzy.
19 그 입에서는 횃불이 나오고 불똥이 뛰어나며
Z jego paszczy wychodzą pochodnie, tryskają iskry ognia.
20 그 콧구멍에서는 연기가 나오니 마치 솥이 끓는 것과 갈대의 타는 것 같구나
Z jego nozdrzy wychodzi dym jak z wrzącego garnca lub kotła.
21 그 숨이 능히 숯불을 피우니 불꽃이 그 입에서 나오며
Jego oddech rozpala węgle, z jego paszczy wychodzi płomień.
22 힘이 그 목에 뭉키었고 두려움이 그 앞에서 뛰는구나
W jego szyi spoczywa moc i przed nim ucieka smutek.
23 그 살의 조각들이 서로 연하고 그 몸에 견고하여 움직이지 아니하며
Warstwy jego ciała są spojone, tak twarde, że się nie poruszają.
24 그 마음이 돌 같이 단단하니 그 단단함이 맷돌 아랫짝 같구나
Jego serce jest twarde jak kamień, tak twarde jak część dolnego kamienia młyńskiego.
25 그것이 일어나면 용사라도 두려워하며 경겁하여 창황하며
Gdy się podnosi, drżą mocarze, a od strachu oczyszczają się.
26 칼로 칠지라도 쓸데없고 창이나 살이나 작살도 소용이 없구나
Miecz, który go dosięga, nie ostaje się, podobnie drzewce, strzała i pancerz.
27 그것이 철을 초개 같이, 놋을 썩은 나무 같이 여기니
Żelazo uważa za słomę, a miedź za zbutwiałe drewno.
28 살이라도 그것으로 도망하게 못하겠고 물매돌도 그것에게는 겨같이 여기우는구나
Strzała nie spłoszy go, a kamienie z procy są dla niego jak źdźbło.
29 몽둥이도 검불 같이 보고 창을 던짐을 우습게 여기며
Oszczep uważa za słomę, a drwi sobie z szarpania włócznią.
30 그 배 아래는 날카로운 와륵 같으니 진흙 위에 타작 기계 같이 자취를 내는구나
Pod nim [są] ostre skorupy; w błocie ścieli [sobie wszelkimi] ostrymi rzeczami.
31 깊은 물로 솥의 물이 끓음 같게 하며 바다로 젖는 향기름 같게 하고
Sprawia, że głębiny wrą jak kocioł, a morze mąci jak w moździerzu.
32 자기 뒤에 광채나는 길을 내니 사람의 보기에 바닷물이 백발 같구나
Zostawia za sobą błyszczącą ścieżkę, tak że się wydaje, że głębiny mają siwiznę.
33 땅 위에는 그것 같은 것이 없나니 두려움 없게 지음을 받았음이라
Nie ma na ziemi jemu podobnego, który został tak stworzony, że niczego się nie boi.
34 모든 높은 것을 낮게 보고 모든 교만한 것의 왕이 되느니라
Lekceważy wszelką wysoką rzecz. On jest królem nad wszystkimi synami pychy.