< 욥기 41 >
1 네가 능히 낚시로 악어를 낚을 수 있겠느냐 노끈으로 그 혀를 맬수 있겠느냐
Kann du fiska krokodillen, binda tunga hans med taum,
2 줄로 그 코를 꿸 수 있겠느냐 갈고리로 그 아가미를 꿸 수 있겠느냐
Draga snor i gjenom nosi, hogga krok i kjaken hans?
3 그것이 어찌 네게 연속 간구하겠느냐 유순한 말로 네게 이야기하겠느냐
Vil han tigga um nåde, tala mjuke ord til deg?
4 어찌 너와 계약하고 영영히 네 종이 되겠느냐
Tru han vil gjera samband med deg og din træl for alltid verta?
5 네가 어찌 새를 놀리는것 같이 그것을 놀리겠으며 네 소녀들을 위하여 그것을 매어 두겠느냐
Kann du han som leikfugl halda for smågjentorne i band?
6 어찌 어부의 떼가 그것으로 상품을 삼아 상고들 가운데 나눌 수 있겠느냐
Handlar fiskarlag med honom, skiftar ut til kræmarar?
7 네가 능히 창으로 그 가죽을 찌르거나 작살로 그 머리를 찌를 수 있겠느냐
Kann hans hud med spjot du fylla, og hans hovud med harpunar?
8 손을 그것에게 좀 대어 보라 싸울 일이 생각나서 다시는 아니하리라
Berre prøv - du skal det minnast; enn ein gong du gjer det ikkje!
9 잡으려는 소망은 헛것이라 그것을 보기만 하여도 낙담하지 않겠느냐
Kvar og ein vil missa voni, verta feld ved syni av han.
10 아무도 그것을 격동시킬 용맹이 없거든 능히 나를 당할 자가 누구냐
Ingen torer eggja honom; kven kann då mot meg reisa?
11 누가 먼저 내게 주고 나로 갚게 하였느냐 온 천하에 있는 것이 다 내 것이니라
Kven gav meg, so eg gjev att? Under himmeln alt eg eig.
12 내가 악어의 지체와 큰 힘과 훌륭한 구조에 대하여 잠잠치 아니하리라
Ei eg tegjer um hans lemer, um hans sterke, væne bygnad.
13 누가 그 가죽을 벗기겠으며 그 아가미 사이로 들어가겠는고
Kven hev drege brynja av han, Gjenge inn i duble tanngard?
14 누가 그 얼굴의 문을 열 수 있을까 그 두루 있는 이가 두렵구나
Kven hev opna kjakeporten? Rædsla kring hans tenner ligg.
15 견고한 비늘은 그의 자랑이라 서로 연함이 봉한 것 같구나
Sterke er hans skjolde-rader, feste med ei fast forsigling.
16 이것 저것이 한데 붙었으니 바람도 그 사이로 들어가지 못하겠고
Tett dei ligg innåt kvarandre, ingi luft slepp millom deim.
17 서로 연하여 붙었으니 능히 나눌 수도 없구나
Eine skjolden i den andre heng i hop, skilst ikkje åt.
18 그것이 재채기를 한즉 광채가 발하고 그 눈은 새벽 눈꺼풀이 열림같으며
Ljos ifrå hans njosing strålar, augo skin som morgonroden.
19 그 입에서는 횃불이 나오고 불똥이 뛰어나며
Or hans gap skyt brandar fram, gneistar sprutar derifrå.
20 그 콧구멍에서는 연기가 나오니 마치 솥이 끓는 것과 갈대의 타는 것 같구나
Or hans nasar stig det røyk, liksom eim or kjel som kokar.
21 그 숨이 능히 숯불을 피우니 불꽃이 그 입에서 나오며
Anden hans set eld på kol, logen ut or gapet stend.
22 힘이 그 목에 뭉키었고 두려움이 그 앞에서 뛰는구나
I hans nakke styrken bur, rædsla spring framfor hans åsyn.
23 그 살의 조각들이 서로 연하고 그 몸에 견고하여 움직이지 아니하며
Tette sit kjøtvalkarne, støypte fast urikkelg.
24 그 마음이 돌 같이 단단하니 그 단단함이 맷돌 아랫짝 같구나
Hjarta hans er hardt som stein, fast som understein i kverni.
25 그것이 일어나면 용사라도 두려워하며 경겁하여 창황하며
Kjempor ræddast når han ris, misser både mod og hugs;
26 칼로 칠지라도 쓸데없고 창이나 살이나 작살도 소용이 없구나
Sverd vil ikkje bita på, ikkje skot med spjot og pil.
27 그것이 철을 초개 같이, 놋을 썩은 나무 같이 여기니
Jarn agtar han liksom strå, kopar nett som fauskeved.
28 살이라도 그것으로 도망하게 못하겠고 물매돌도 그것에게는 겨같이 여기우는구나
Ei han vik for bogesonen; stein frå slyngja vert som halm,
29 몽둥이도 검불 같이 보고 창을 던짐을 우습게 여기며
og stridsklubba vert som strå, og han lær åt spjot som susar.
30 그 배 아래는 날카로운 와륵 같으니 진흙 위에 타작 기계 같이 자취를 내는구나
Under han er kvasse broddar, spor dei set som treskjeslede.
31 깊은 물로 솥의 물이 끓음 같게 하며 바다로 젖는 향기름 같게 하고
Djupet kokar som ei gryta, sjøen som ein salvekjel.
32 자기 뒤에 광채나는 길을 내니 사람의 보기에 바닷물이 백발 같구나
Vegen lyser etter honom, djupet skin som sylverhår.
33 땅 위에는 그것 같은 것이 없나니 두려움 없게 지음을 받았음이라
Liken hans på jord ei finst, denne skapning utan ræddhug.
34 모든 높은 것을 낮게 보고 모든 교만한 것의 왕이 되느니라
Han ser ned på alt som høgt er, konge yver alle kaute.»