< 욥기 41 >
1 네가 능히 낚시로 악어를 낚을 수 있겠느냐 노끈으로 그 혀를 맬수 있겠느냐
E HOOPAA anei oe i ka leviatana me ka makau? A e kaomi i kona alelo me ke aho?
2 줄로 그 코를 꿸 수 있겠느냐 갈고리로 그 아가미를 꿸 수 있겠느냐
E hiki anei ia oe ke hookomo i ke kaula kaluha i kona ihu? A me ka makau e hoolou i kona iwia?
3 그것이 어찌 네게 연속 간구하겠느냐 유순한 말로 네게 이야기하겠느냐
E hoomahuahua anei ia i ka nonoi ana ia oe? E olelo anei ia i na mea hooluolu ia oe?
4 어찌 너와 계약하고 영영히 네 종이 되겠느냐
A hoopaa anei ia i ka berita me oe? E lawe anei oe ia ia i kauwa mau loa?
5 네가 어찌 새를 놀리는것 같이 그것을 놀리겠으며 네 소녀들을 위하여 그것을 매어 두겠느냐
E paani pu anei oe me ia me he manu la? E hoopaa anei oe ia ia no kou poe wahine opio?
6 어찌 어부의 떼가 그것으로 상품을 삼아 상고들 가운데 나눌 수 있겠느냐
E hana anei na makamaka ia ia i mea ahaaina? E mahele anei lakou ia ia iwaena o ka poe kuai?
7 네가 능히 창으로 그 가죽을 찌르거나 작살로 그 머리를 찌를 수 있겠느냐
E hiki anei ia oe ke hoopiha i kona ili i na mea oi? I kona poo hoi i na o-ia?
8 손을 그것에게 좀 대어 보라 싸울 일이 생각나서 다시는 아니하리라
E kau oe i kou lima maluna ona, E hoomanao i ke kaua, a e hooki iho.
9 잡으려는 소망은 헛것이라 그것을 보기만 하여도 낙담하지 않겠느냐
Aia hoi, o ka manao e paa aku ia ia ua make hewa: Aole anei e hina ilalo ka mea e nana aku ana ia ia?
10 아무도 그것을 격동시킬 용맹이 없거든 능히 나를 당할 자가 누구냐
Aohe mea aa e hoala ia ia: A owai la hoi ka mea e hiki ke ka imua o'u?
11 누가 먼저 내게 주고 나로 갚게 하였느냐 온 천하에 있는 것이 다 내 것이니라
Owai ka i hana mua mai na'u, a e uku aku au? O na mea a pau malalo o ka lani, no'u ia.
12 내가 악어의 지체와 큰 힘과 훌륭한 구조에 대하여 잠잠치 아니하리라
Aole au e huna i kona mau lala, Aole hoi i ka ikaika a me ka nani o kana mea kaua.
13 누가 그 가죽을 벗기겠으며 그 아가미 사이로 들어가겠는고
Owai ka mea e wehe ae i ke alo o kona kapa? Owai ka mea e komo iloko o kona mau a palua?
14 누가 그 얼굴의 문을 열 수 있을까 그 두루 있는 이가 두렵구나
Owai ka mea e wehe ae i na pani o kona maka? O kona mau niho a puni he mea weliweli ia.
15 견고한 비늘은 그의 자랑이라 서로 연함이 봉한 것 같구나
O kona haaheo, o kona mau palekaua paa no ia, I hoopiliia i ka mea kapili paa.
16 이것 저것이 한데 붙었으니 바람도 그 사이로 들어가지 못하겠고
Ua pili kekahi i kekahi, Aole e komo ka makani iwaena o lakou.
17 서로 연하여 붙었으니 능히 나눌 수도 없구나
Ua pili pu kekahi me kekahi, Ua hui pu ia lakou, aole e hiki ke hookaawaleia'e.
18 그것이 재채기를 한즉 광채가 발하고 그 눈은 새벽 눈꺼풀이 열림같으며
Ma kona kiha ana alohi mai la ka malamalama, O kona mau maka ua like me na lihilihi o ke kakahiaka.
19 그 입에서는 횃불이 나오고 불똥이 뛰어나며
Mailoko mai o kona waha hele aku na lapalapa, A lele aku na huna ahi.
20 그 콧구멍에서는 연기가 나오니 마치 솥이 끓는 것과 갈대의 타는 것 같구나
Mailoko mai o kona mau pukaihu puka aku ka mahu, E like me ko ka ipuhao wela, a me ka ipuhao lapalapa.
21 그 숨이 능히 숯불을 피우니 불꽃이 그 입에서 나오며
Hoa aku kona hanu i na lanahu, A mai kona waha puka aku ka lapalapa.
22 힘이 그 목에 뭉키었고 두려움이 그 앞에서 뛰는구나
Maloko o kona a-i ke noho la ka ikaika, A lelele ka weliweli imua ona.
23 그 살의 조각들이 서로 연하고 그 몸에 견고하여 움직이지 아니하며
O na wahi lewalewa o kona io ua pilipaaia, Ua paa ia ia, aole e hoonaueia.
24 그 마음이 돌 같이 단단하니 그 단단함이 맷돌 아랫짝 같구나
O kona naau ua paa, me he pohaku la, A ua paakiki e like me ka pohaku lalo o ka wili.
25 그것이 일어나면 용사라도 두려워하며 경겁하여 창황하며
I kona ea ana iluna, makau ka poe ikaika; No ka weliweli pihoihoi lakou.
26 칼로 칠지라도 쓸데없고 창이나 살이나 작살도 소용이 없구나
O ke kau ana o ka pahikaua ia ia aole ia e paa: O ka pahi o, o ka ihe, a me ka pololu.
27 그것이 철을 초개 같이, 놋을 썩은 나무 같이 여기니
Ua manao no ia i ka hao he like ia me ka mauu maloo, A i ke keleawe me he laau popopo la.
28 살이라도 그것으로 도망하게 못하겠고 물매돌도 그것에게는 겨같이 여기우는구나
Aole e hiki i ka pua pana ke hooauhee ia ia: O na pohaku o ka maa, ua like ia me ka opala.
29 몽둥이도 검불 같이 보고 창을 던짐을 우습게 여기며
Ua manaoia ka newa e like me ka opala; Ua akaaka no ia i ka naue ana o ka ihe.
30 그 배 아래는 날카로운 와륵 같으니 진흙 위에 타작 기계 같이 자취를 내는구나
Malalo ona na apana ipu lepo: Hohola aku ia i ka mea oi maluna o ka lepo.
31 깊은 물로 솥의 물이 끓음 같게 하며 바다로 젖는 향기름 같게 하고
Hoopohapoha no ia i ka hohonu, me he ipuhao la: Hana no ia i ke kai me he ipu mea hamo la.
32 자기 뒤에 광채나는 길을 내니 사람의 보기에 바닷물이 백발 같구나
Waiho no ia i ala malamalama mahope ona; Ua manaoia ka hohonu, he poohina.
33 땅 위에는 그것 같은 것이 없나니 두려움 없게 지음을 받았음이라
Aohe mea like maluna o ka honua, Ka mea i hanaia me ka makau ole.
34 모든 높은 것을 낮게 보고 모든 교만한 것의 왕이 되느니라
Nana mai no ia i na mea kiekie a pau; Oia ke alii maluna o ka poe haaheo a pau.