< 욥기 41 >
1 네가 능히 낚시로 악어를 낚을 수 있겠느냐 노끈으로 그 혀를 맬수 있겠느냐
Prendras-tu le crocodile à l’hameçon? Saisiras-tu sa langue avec une corde?
2 줄로 그 코를 꿸 수 있겠느냐 갈고리로 그 아가미를 꿸 수 있겠느냐
Mettras-tu un jonc dans ses narines? Lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
3 그것이 어찌 네게 연속 간구하겠느냐 유순한 말로 네게 이야기하겠느냐
Te pressera-t-il de supplication? Te parlera-t-il d’une voix douce?
4 어찌 너와 계약하고 영영히 네 종이 되겠느냐
Fera-t-il une alliance avec toi, Pour devenir à toujours ton esclave?
5 네가 어찌 새를 놀리는것 같이 그것을 놀리겠으며 네 소녀들을 위하여 그것을 매어 두겠느냐
Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau? L’attacheras-tu pour amuser tes jeunes filles?
6 어찌 어부의 떼가 그것으로 상품을 삼아 상고들 가운데 나눌 수 있겠느냐
Les pêcheurs en trafiquent-ils? Le partagent-ils entre les marchands?
7 네가 능히 창으로 그 가죽을 찌르거나 작살로 그 머리를 찌를 수 있겠느냐
Couvriras-tu sa peau de dards, Et sa tête de harpons?
8 손을 그것에게 좀 대어 보라 싸울 일이 생각나서 다시는 아니하리라
Dresse ta main contre lui, Et tu ne t’aviseras plus de l’attaquer.
9 잡으려는 소망은 헛것이라 그것을 보기만 하여도 낙담하지 않겠느냐
Voici, on est trompé dans son attente; A son seul aspect n’est-on pas terrassé?
10 아무도 그것을 격동시킬 용맹이 없거든 능히 나를 당할 자가 누구냐
Nul n’est assez hardi pour l’exciter; Qui donc me résisterait en face?
11 누가 먼저 내게 주고 나로 갚게 하였느냐 온 천하에 있는 것이 다 내 것이니라
De qui suis-je le débiteur? Je le paierai. Sous le ciel tout m’appartient.
12 내가 악어의 지체와 큰 힘과 훌륭한 구조에 대하여 잠잠치 아니하리라
Je veux encore parler de ses membres, Et de sa force, et de la beauté de sa structure.
13 누가 그 가죽을 벗기겠으며 그 아가미 사이로 들어가겠는고
Qui soulèvera son vêtement? Qui pénétrera entre ses mâchoires?
14 누가 그 얼굴의 문을 열 수 있을까 그 두루 있는 이가 두렵구나
Qui ouvrira les portes de sa gueule? Autour de ses dents habite la terreur.
15 견고한 비늘은 그의 자랑이라 서로 연함이 봉한 것 같구나
Ses magnifiques et puissants boucliers Sont unis ensemble comme par un sceau;
16 이것 저것이 한데 붙었으니 바람도 그 사이로 들어가지 못하겠고
Ils se serrent l’un contre l’autre, Et l’air ne passerait pas entre eux;
17 서로 연하여 붙었으니 능히 나눌 수도 없구나
Ce sont des frères qui s’embrassent, Se saisissent, demeurent inséparables.
18 그것이 재채기를 한즉 광채가 발하고 그 눈은 새벽 눈꺼풀이 열림같으며
Ses éternuements font briller la lumière; Ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
19 그 입에서는 횃불이 나오고 불똥이 뛰어나며
Des flammes jaillissent de sa bouche, Des étincelles de feu s’en échappent.
20 그 콧구멍에서는 연기가 나오니 마치 솥이 끓는 것과 갈대의 타는 것 같구나
Une fumée sort de ses narines, Comme d’un vase qui bout, d’une chaudière ardente.
21 그 숨이 능히 숯불을 피우니 불꽃이 그 입에서 나오며
Son souffle allume les charbons, Sa gueule lance la flamme.
22 힘이 그 목에 뭉키었고 두려움이 그 앞에서 뛰는구나
La force a son cou pour demeure, Et l’effroi bondit au-devant de lui.
23 그 살의 조각들이 서로 연하고 그 몸에 견고하여 움직이지 아니하며
Ses parties charnues tiennent ensemble, Fondues sur lui, inébranlables.
24 그 마음이 돌 같이 단단하니 그 단단함이 맷돌 아랫짝 같구나
Son cœur est dur comme la pierre, Dur comme la meule inférieure.
25 그것이 일어나면 용사라도 두려워하며 경겁하여 창황하며
Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, Et l’épouvante les fait fuir.
26 칼로 칠지라도 쓸데없고 창이나 살이나 작살도 소용이 없구나
C’est en vain qu’on l’attaque avec l’épée; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien.
27 그것이 철을 초개 같이, 놋을 썩은 나무 같이 여기니
Il regarde le fer comme de la paille, L’airain comme du bois pourri.
28 살이라도 그것으로 도망하게 못하겠고 물매돌도 그것에게는 겨같이 여기우는구나
La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume.
29 몽둥이도 검불 같이 보고 창을 던짐을 우습게 여기며
Il ne voit dans la massue qu’un brin de paille, Il rit au sifflement des dards.
30 그 배 아래는 날카로운 와륵 같으니 진흙 위에 타작 기계 같이 자취를 내는구나
Sous son ventre sont des pointes aiguës: On dirait une herse qu’il étend sur le limon.
31 깊은 물로 솥의 물이 끓음 같게 하며 바다로 젖는 향기름 같게 하고
Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l’agite comme un vase rempli de parfums.
32 자기 뒤에 광채나는 길을 내니 사람의 보기에 바닷물이 백발 같구나
Il laisse après lui un sentier lumineux; L’abîme prend la chevelure d’un vieillard.
33 땅 위에는 그것 같은 것이 없나니 두려움 없게 지음을 받았음이라
Sur la terre nul n’est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre.
34 모든 높은 것을 낮게 보고 모든 교만한 것의 왕이 되느니라
Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.