< 욥기 40 >
И отвеща Господь Бог ко Иову и рече:
2 변박하는 자가 전능자와 다투겠느냐 하나님과 변론하는 자는 대답할지니라
еда суд со Всесильным укланяется? Обличаяй же Бога отвещати имать Ему.
Отвещав же Иов, рече Господеви:
4 나는 미천하오니 무엇이라 주께 대답하리이까 손으로 내 입을 가릴 뿐이로소이다
почто еще аз прюся, наказуемь и обличаемь от Господа, слышай таковая ничтоже сый? Аз же кий ответ дам к сим? Руку положу на устех моих:
5 내가 한두번 말하였사온즉 다시는 더하지도 아니하겠고 대답지도 아니하겠나이다
единою глаголах, вторицею же не приложу.
6 여호와께서 푹풍 가운데서 욥에게 말씀하여 가라사대
Паки же отвещав Господь, рече ко Иову из облака:
7 너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
ни, но препояши яко муж чресла твоя: вопрошу же тя, ты же Ми отвещай.
8 네가 내 심판을 폐하려느냐 스스로 의롭다 하려 하여 나를 불의 하다 하느냐
Не отвергай суда Моего: мниши ли Мя инако тебе сотворша, разве да явишися правдив?
9 네가 하나님처럼 팔이 있느냐 하나님처럼 우렁차게 울리는 소리를 내겠느냐
Еда мышца ти есть на Господа, или гласом на Него гремиши?
10 너는 위엄과 존귀로 스스로 꾸미며 영광과 화미를 스스로 입을지니라
Приими же высоту и силу, в славу же и в честь облецыся:
11 너의 넘치는 노를 쏟아서 교만한 자를 발견하여 낱낱이 낮추되
пусти же Ангелы гневом и всякаго укорителя смири,
12 곧 모든 교만한 자를 발견하여 낮추며 악인을 그 처소에서 밟아서
величава же угаси и согной нечестивыя абие:
13 그들을 함께 진토에 묻고 그 얼굴을 싸서 어둑한 곳에 둘지니라
скрый же в землю вне вкупе и лица их безчестия исполни.
14 그리하면 네 오른손이 너를 구원할 수 있다고 내가 인정하리라
Исповем, яко может десница твоя спасти.
15 이제 소 같이 풀을 먹는 하마를 볼지어다 내가 너를 지은 것같이 그것도 지었느니라
Но убо се, зверие у тебе, траву аки волове ядят:
16 그 힘은 허리에 있고 그 세력은 배의 힘줄에 있고
се убо, крепость его на чреслех, сила же его на пупе чрева:
17 그 꼬리 치는 것은 백향목이 흔들리는 것같고 그 넓적다리 힘줄은 서로 연락되었으며
постави ошиб яко кипарис, жилы же его (яко уже) сплетены суть,
18 그 뼈는 놋관 같고 그 가릿대는 철장 같으니
ребра его ребра медяна, хребет же его железо слияно.
19 그것은 하나님의 창조물 중에 으뜸이라 그것을 지은 자가 칼을 주었고
Сиесть начало создания Господня: сотворен поруган быти Ангелы Его:
20 모든 들 짐승의 노는 산은 그것을 위하여 식물을 내느니라
возшед же на гору стреминную, сотвори радость четвероногим в тартаре:
21 그것이 연 줄기 아래나 갈 밭 가운데나 못속에 엎드리니
под всяким древом спит, при рогозе и тростии и ситовии:
осеняют же над ним древеса велика с леторасльми и ветви напольныя:
23 하수가 창일한다 할지라도 그것이 놀라지 않고 요단강이 불어 그입에 미칠지라도 자약하니
аще будет наводнение, не ощутит: уповает, яко внидет Иордан во уста его:
24 그것이 정신 차리고 있을 때에 누가 능히 잡을 수 있겠으며 갈고리로 그 코를 꿸 수 있겠느냐
во око свое возмет его, ожесточився продиравит ноздри.