< 욥기 40 >

1 여호와께서 또 욥에게 말씀하여 가라사대
I tako odgovarajuæi Gospod Jovu reèe:
2 변박하는 자가 전능자와 다투겠느냐 하나님과 변론하는 자는 대답할지니라
Ko se prepire s Bogom, hoæe li ga uèiti? koji kudi Boga, neka odgovori na to.
3 욥이 여호와께 대답하여 가로되
Tada Jov odgovori Gospodu i reèe:
4 나는 미천하오니 무엇이라 주께 대답하리이까 손으로 내 입을 가릴 뿐이로소이다
Gle, ja sam malen, šta bih ti odgovorio? Meæem ruku svoju na usta svoja.
5 내가 한두번 말하였사온즉 다시는 더하지도 아니하겠고 대답지도 아니하겠나이다
Jednom govorih, ali neæu odgovarati; i drugom, ali neæu više.
6 여호와께서 푹풍 가운데서 욥에게 말씀하여 가라사대
A Gospod opet odgovarajuæi Jovu iz vihora reèe:
7 너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
Opaši se sada kao èovjek; ja æu te pitati, a ti mi kazuj.
8 네가 내 심판을 폐하려느냐 스스로 의롭다 하려 하여 나를 불의 하다 하느냐
Hoæeš li ti uništiti moj sud? hoæeš li mene osuditi da bi sebe opravdao?
9 네가 하나님처럼 팔이 있느냐 하나님처럼 우렁차게 울리는 소리를 내겠느냐
Je li u tebe mišica kao u Boga? grmiš li glasom kao on?
10 너는 위엄과 존귀로 스스로 꾸미며 영광과 화미를 스스로 입을지니라
Okiti se sada èašæu i velièanstvom, u slavu i krasotu obuci se.
11 너의 넘치는 노를 쏟아서 교만한 자를 발견하여 낱낱이 낮추되
Prospi jarost gnjeva svojega, i pogledaj sve ponosite, i obori ih.
12 곧 모든 교만한 자를 발견하여 낮추며 악인을 그 처소에서 밟아서
Pogledaj sve ponosite, i ponizi ih, i potri bezbožnike na mjestu njihovu.
13 그들을 함께 진토에 묻고 그 얼굴을 싸서 어둑한 곳에 둘지니라
Zatrpaj ih sve u prah, i poveži im lice na skrivenu mjestu.
14 그리하면 네 오른손이 너를 구원할 수 있다고 내가 인정하리라
Tada æu te i ja hvaliti da te èuva desnica tvoja.
15 이제 소 같이 풀을 먹는 하마를 볼지어다 내가 너를 지은 것같이 그것도 지었느니라
A gle, slon, kojega sam stvorio s tobom, jede travu kao vo;
16 그 힘은 허리에 있고 그 세력은 배의 힘줄에 있고
Gle, snaga mu je u bedrima njegovijem, i sila mu je u pupku trbuha njegova;
17 그 꼬리 치는 것은 백향목이 흔들리는 것같고 그 넓적다리 힘줄은 서로 연락되었으며
Diže rep svoj kao kedar, žile od jaja njegovijeh spletene su kao grane;
18 그 뼈는 놋관 같고 그 가릿대는 철장 같으니
Kosti su mu kao cijevi mjedene, zglavci kao poluge gvozdene.
19 그것은 하나님의 창조물 중에 으뜸이라 그것을 지은 자가 칼을 주었고
On je prvo izmeðu djela Božijih, tvorac njegov dao mu je maè.
20 모든 들 짐승의 노는 산은 그것을 위하여 식물을 내느니라
Gore nose mu piæu, i sve zvijerje poljsko igra se ondje.
21 그것이 연 줄기 아래나 갈 밭 가운데나 못속에 엎드리니
U hladu liježe, u gustoj trsci i glibu.
22 연 그늘이 덮으며 시내 버들이 둘렀구나
Granata drveta zaklanjaju ga sjenom svojim, i opkoljavaju ga vrbe na potocima.
23 하수가 창일한다 할지라도 그것이 놀라지 않고 요단강이 불어 그입에 미칠지라도 자약하니
Gle, ustavlja rijeku da ne teèe, uzda se da æe ispiti Jordan gubicom svojom.
24 그것이 정신 차리고 있을 때에 누가 능히 잡을 수 있겠으며 갈고리로 그 코를 꿸 수 있겠느냐
Hoæe li ga ko uhvatiti na oèi njegove? zamku mu provuæi kroz nos?

< 욥기 40 >