< 욥기 40 >
És felelt az Örökkévaló Jóbnak és mondta:
2 변박하는 자가 전능자와 다투겠느냐 하나님과 변론하는 자는 대답할지니라
Pörölni mer-e a Mindenhatóval a gáncsoló? Istennek a feddője feleljen rá!
S felelt Jób az Örökkévalónak és mondta:
4 나는 미천하오니 무엇이라 주께 대답하리이까 손으로 내 입을 가릴 뿐이로소이다
Lám, csekély vagyok, mit válaszoljak neked? Szájamra tettem kezemet;
5 내가 한두번 말하였사온즉 다시는 더하지도 아니하겠고 대답지도 아니하겠나이다
egyet szóltam – nem felelhetek, kettőt, de nem teszem többé.
6 여호와께서 푹풍 가운데서 욥에게 말씀하여 가라사대
S felelt az Örökkévaló Jóbnak a viharból és mondta:
7 너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
Övezd csak fel férfiként ágyékidat, hadd kérdelek s te tudasd velem.
8 네가 내 심판을 폐하려느냐 스스로 의롭다 하려 하여 나를 불의 하다 하느냐
Vajon ítéletemet bontod-e meg, kárhoztatsz engem, hogy neked legyen igazad?
9 네가 하나님처럼 팔이 있느냐 하나님처럼 우렁차게 울리는 소리를 내겠느냐
Hát van-e karod olyan mint Istené, és olyan hanggal. dörögsz-e mint ő?
10 너는 위엄과 존귀로 스스로 꾸미며 영광과 화미를 스스로 입을지니라
Ékesítsd csak magadat büszkeséggel és fenséggel, dicsőséget és díszt ölts fel!
11 너의 넘치는 노를 쏟아서 교만한 자를 발견하여 낱낱이 낮추되
Szórd szét haragod kitöréseit, s láss minden büszkét és alacsonyítsd le;
12 곧 모든 교만한 자를 발견하여 낮추며 악인을 그 처소에서 밟아서
láss minden büszkét és alázd meg és zúzd össze a gonoszokat a maguk helyén;
13 그들을 함께 진토에 묻고 그 얼굴을 싸서 어둑한 곳에 둘지니라
rejtsd el őket a porba egyaránt, kötözd le arczukat a rejtekbe:
14 그리하면 네 오른손이 너를 구원할 수 있다고 내가 인정하리라
akkor én is magasztallak téged, hogy tenjobbod segít neked.
15 이제 소 같이 풀을 먹는 하마를 볼지어다 내가 너를 지은 것같이 그것도 지었느니라
Íme csak a víziló, melyet alkottam, mint tégedet: füvet eszik mint a marha.
16 그 힘은 허리에 있고 그 세력은 배의 힘줄에 있고
Íme csak, derekában van az ereje, és hatalma hasának izmaiban.
17 그 꼬리 치는 것은 백향목이 흔들리는 것같고 그 넓적다리 힘줄은 서로 연락되었으며
Mereszti farkát, akár a czédrus, czombjainak inai összefonódnak.
18 그 뼈는 놋관 같고 그 가릿대는 철장 같으니
Csontjai érczcsatornák, tagjai akár a vasdorong.
19 그것은 하나님의 창조물 중에 으뜸이라 그것을 지은 자가 칼을 주었고
Ő Isten útjainak eleje, a ki alkotta, oda nyújtotta kardját
20 모든 들 짐승의 노는 산은 그것을 위하여 식물을 내느니라
Mert takarmányt a hegyek teremnek neki, s a mező minden vadja játszadozik ott.
21 그것이 연 줄기 아래나 갈 밭 가운데나 못속에 엎드리니
Lótuscserjék alatt fekszik, nádnak és mocsárnak rejtekében.
Befödik őt árnyékául lótus-cserjék, a patak fűzei körülveszik őt.
23 하수가 창일한다 할지라도 그것이 놀라지 않고 요단강이 불어 그입에 미칠지라도 자약하니
Ha folyam szorongatja, nem ijed meg, bizakodik, midőn egy Jordán tör szájába.
24 그것이 정신 차리고 있을 때에 누가 능히 잡을 수 있겠으며 갈고리로 그 코를 꿸 수 있겠느냐
Szemei láttára megfoghatni-e őt, tőrökkel átlyukasztva az orrát?