< 욥기 40 >
L’Éternel, s’adressant à Job, dit:
2 변박하는 자가 전능자와 다투겠느냐 하나님과 변론하는 자는 대답할지니라
Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
Job répondit à l’Éternel et dit:
4 나는 미천하오니 무엇이라 주께 대답하리이까 손으로 내 입을 가릴 뿐이로소이다
Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
5 내가 한두번 말하였사온즉 다시는 더하지도 아니하겠고 대답지도 아니하겠나이다
J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n’ajouterai rien.
6 여호와께서 푹풍 가운데서 욥에게 말씀하여 가라사대
L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
7 너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
8 네가 내 심판을 폐하려느냐 스스로 의롭다 하려 하여 나를 불의 하다 하느냐
Anéantiras-tu jusqu’à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
9 네가 하나님처럼 팔이 있느냐 하나님처럼 우렁차게 울리는 소리를 내겠느냐
As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
10 너는 위엄과 존귀로 스스로 꾸미며 영광과 화미를 스스로 입을지니라
Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
11 너의 넘치는 노를 쏟아서 교만한 자를 발견하여 낱낱이 낮추되
Répands les flots de ta colère, Et d’un regard abaisse les hautains!
12 곧 모든 교만한 자를 발견하여 낮추며 악인을 그 처소에서 밟아서
D’un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,
13 그들을 함께 진토에 묻고 그 얼굴을 싸서 어둑한 곳에 둘지니라
Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
14 그리하면 네 오른손이 너를 구원할 수 있다고 내가 인정하리라
Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
15 이제 소 같이 풀을 먹는 하마를 볼지어다 내가 너를 지은 것같이 그것도 지었느니라
Voici l’hippopotame, à qui j’ai donné la vie comme à toi! Il mange de l’herbe comme le bœuf.
16 그 힘은 허리에 있고 그 세력은 배의 힘줄에 있고
Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
17 그 꼬리 치는 것은 백향목이 흔들리는 것같고 그 넓적다리 힘줄은 서로 연락되었으며
Il plie sa queue aussi ferme qu’un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
18 그 뼈는 놋관 같고 그 가릿대는 철장 같으니
Ses os sont des tubes d’airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
19 그것은 하나님의 창조물 중에 으뜸이라 그것을 지은 자가 칼을 주었고
Il est la première des œuvres de Dieu; Celui qui l’a fait l’a pourvu d’un glaive.
20 모든 들 짐승의 노는 산은 그것을 위하여 식물을 내느니라
Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
21 그것이 연 줄기 아래나 갈 밭 가운데나 못속에 엎드리니
Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l’environnent.
23 하수가 창일한다 할지라도 그것이 놀라지 않고 요단강이 불어 그입에 미칠지라도 자약하니
Que le fleuve vienne à déborder, il ne s’enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
24 그것이 정신 차리고 있을 때에 누가 능히 잡을 수 있겠으며 갈고리로 그 코를 꿸 수 있겠느냐
Est-ce à force ouverte qu’on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu’on lui percera le nez?