< 욥기 40 >

1 여호와께서 또 욥에게 말씀하여 가라사대
Jehova Nyasaye nowachone Ayub kama:
2 변박하는 자가 전능자와 다투겠느냐 하나님과 변론하는 자는 대답할지니라
“Bende nitiere ngʼat mapiem gi Jehova Nyasaye Maratego manyalo kwere? Mad koro ngʼat mamino wach gi Nyasaye oduokeane!”
3 욥이 여호와께 대답하여 가로되
Eka Ayub nodwoko Jehova Nyasaye kama:
4 나는 미천하오니 무엇이라 주께 대답하리이까 손으로 내 입을 가릴 뿐이로소이다
“Yaye Jehova Nyasaye, ok aromo dwokora kodi omiyo mano ema omiyo alingʼ.
5 내가 한두번 말하였사온즉 다시는 더하지도 아니하겠고 대답지도 아니하겠나이다
Asewuoyo moromo, to ok ayudo dwoko omiyo koro ok abi wuoyo kendo.”
6 여호와께서 푹풍 가운데서 욥에게 말씀하여 가라사대
Eka Jehova Nyasaye nodwoko Ayub gi ei yamo maduongʼ. Nowacho kama:
7 너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
“Chungʼ ane ka dichwo; mondo idwoka weche, ma adwaro penjigi.
8 네가 내 심판을 폐하려느냐 스스로 의롭다 하려 하여 나를 불의 하다 하느냐
“Angʼo momiyo iketho adiera mara? Angʼo momiyo iketo rach kuoma mondo in inenri ka ngʼama ber?
9 네가 하나님처럼 팔이 있느냐 하나님처럼 우렁차게 울리는 소리를 내겠느냐
Bende in gi teko machalo gi mar Nyasaye koso dwondi bende nyalo mor kaka mare?
10 너는 위엄과 존귀로 스스로 꾸미며 영광과 화미를 스스로 입을지니라
Ka kamano, to kare bidhriane, kirwakori gi duongʼ, luor kod ber.
11 너의 넘치는 노를 쏟아서 교만한 자를 발견하여 낱낱이 낮추되
Bangʼ mano rang jogo ma sungore, kendo iol mirimbi mager kuomgi mondo omi gibolre.
12 곧 모든 교만한 자를 발견하여 낮추며 악인을 그 처소에서 밟아서
Ee, rang joma sungore duto kendo, ikumgi kama gichungoeno mondo omi gibolre.
13 그들을 함께 진토에 묻고 그 얼굴을 싸서 어둑한 곳에 둘지니라
Ikgi duto e lowo; mondo ji kik negi kendo.
14 그리하면 네 오른손이 너를 구원할 수 있다고 내가 인정하리라
Kinyalo timo kamano to an owuon ema anakuong paki ni tekri iwuon ema omiyo iloyo.
15 이제 소 같이 풀을 먹는 하마를 볼지어다 내가 너를 지은 것같이 그것도 지었느니라
“Parane rawo, mane achweyo kaka ne achweyi kendo machamo lum kaka rwadh pur chamo.
16 그 힘은 허리에 있고 그 세력은 배의 힘줄에 있고
Parie teko mangʼeny ma en-go, kendo parie teko maduongʼ manie leche mag dende!
17 그 꼬리 치는 것은 백향목이 흔들리는 것같고 그 넓적다리 힘줄은 서로 연락되었으며
Iwe yamo tero ka yiend sida; kendo leche manie bembene omoko kuome maber.
18 그 뼈는 놋관 같고 그 가릿대는 철장 같으니
Chokene otegno ka mula, kendo tiendene otegno ka chuma.
19 그것은 하나님의 창조물 중에 으뜸이라 그것을 지은 자가 칼을 주었고
Ikwane kaka chwech maberie moloyo mar Nyasaye e kind le duto, kendo en mana Jachwechne kende ema nyalo chome gi ligangla.
20 모든 들 짐승의 노는 산은 그것을 위하여 식물을 내느니라
Ochamo lumbe motwi ewi got, kuonde ma le mager ema kwayoe.
21 그것이 연 줄기 아래나 갈 밭 가운데나 못속에 엎드리니
Onindo piny ei saka kendo opondo e dier odundu motwi e thidhna.
22 연 그늘이 덮으며 시내 버들이 둘렀구나
Saka oime gi tipone; kendo omburi motwi e tie aora olwore.
23 하수가 창일한다 할지라도 그것이 놀라지 않고 요단강이 불어 그입에 미칠지라도 자약하니
Kata ka aora opongʼ moo oko, to ok bwoge; chunye ngʼich angʼicha kata ka aora Jordan opongʼ kendo mwomore marach.
24 그것이 정신 차리고 있을 때에 누가 능히 잡을 수 있겠으며 갈고리로 그 코를 꿸 수 있겠느냐
En ngʼa manyalo dino wangʼe mi make, kata madi duode mi tuch ume?

< 욥기 40 >