< 욥기 4 >
Tedy odpowiedział Elifas Temańczyk, i rzekł:
2 누가 네게 말하면 네가 염증이 나겠느냐 날지라도 누가 참고 말 하지 아니하겠느냐
Jeźli będziemy mówili z tobą, nie będzie ci to przykro? Ale któż się może od mówienia zatrzymać?
3 전에 네가 여러 사람을 교훈하였고 손이 늘어진 자면 강하게 하였고
Otoś ich wiele uczył, i ręceś mdłe potwierdzał.
4 넘어져 가는 자를 말로 붙들어 주었고 무릎이 약한 자를 강하게 하였거늘
Upadającego wspierały mowy twoje, a kolana zemdlone posilałeś.
5 이제 이 일이 네게 임하매 네가 답답하여 하고 이 일이 네게 당하매 네가 놀라는구나
A teraz, gdy to na cię przyszło, niecierpliwie znosisz, a iż cię dotknęło, trwożysz sobą.
6 네 의뢰가 경외함에 있지 아니하냐 네 소망이 네 행위를 완전히 함에 있지 아니하냐
Azaż pobożność twoja nie była ufnością twoją, a uprzejmość spraw twoich oczekiwaniem twojem?
7 생각하여 보라 죄없이 망한 자가 누구인가 정직한 자의 끊어짐이 어디 있는가
Wspomnij proszę, kto kiedy niewinny zginął? albo gdzieby ludzie szczerzy zniszczeli?
8 내가 보건대 악을 밭갈고 독을 뿌리는 자는 그대로 거두나니
Jakom widał, że ci, którzy orali złość, i rozsiewali przewrotność, toż też zasię żęli.
9 다 하나님의 입기운에 멸망하고 그 콧김에 사라지느니라
Bo tchnieniem Bożem giną, a od ducha gniewu jego niszczeją.
10 사자의 우는 소리와 사나운 사자의 목소리가 그치고 젊은 사자의 이가 부러지며
Ryk lwi, i głos lwicy, i zęby lwiąt wytrącają.
11 늙은 사자는 움킨 것이 없어 죽고 암사자의 새끼는 흩어지느니라
Lew ginie, iż nie ma łupu, i szczenięta lwie rozproszone bywają.
12 무슨 말씀이 내게 가만히 임하고 그 가는 소리가 내 귀에 들렸었나니
Nadto doszło mię słowo potajemnie, i pojęło ucho moje cokolwiek z niego.
13 곧 사람이 깊이 잠들 때쯤 하여서니라 내가 그 밤의 이상으로 하여 생각이 번거로울 때에
W rozmyślaniu widzenia nocnego, gdy przypada twardy sen na ludzi,
14 두려움과 떨림이 내게 이르러서 모든 골절이 흔들렸었느니라
Zdjął mię strach i lękanie, które wszystkie kości moje przestraszyło.
15 그 때에 영이 내 앞으로 지나매 내 몸에 털이 주뼛하였었느니라
A duch szedł przed twarzą moją, tak, iż włosy wstały na ciele mojem.
16 그 영이 서는데 그 형상을 분변치는 못하여도 오직 한 형상이 내 눈앞에 있었느니라 그 때 내가 종용한 중에 목소리를 들으니 이르기를
Stanął, a nie znałem twarzy jego, kształt tylko jakiś był przed oczyma memi; uciszyłem się, i słyszałem głos mówiący:
17 인생이 어찌 하나님보다 의롭겠느냐 사람이 어찌 그 창조하신 이보다 성결하겠느냐
Izali człowiek może być sprawiedliwszy niżeli Bóg; albo mąż czystszy niż Stworzyciel jego?
18 하나님은 그 종이라도 오히려 믿지 아니하시며 그 사자라도 미련하다 하시나니
Oto w sługach jego niemasz doskonałości, a w Aniołach swoich znalazł niedostatek;
19 하물며 흙 집에 살며 티끌로 터를 삼고 하루살이에게라도 눌려 죽을 자이겠느냐
Daleko więcej w tych, co mieszkają w domach glinianych, których grunt jest na prochu, i starci bywają snadniej niżeli mól.
20 조석 사이에 멸한바 되며 영원히 망하되 생각하는 자가 없으리라
Od poranku aż do wieczora bywają starci; a iż tego nie uważają, na wieki zginą.
21 장막 줄을 그들에게서 뽑지 아니하겠느냐 그들이 죽나니 지혜가 없느니라
Azaż zacność ich nie pomija z nimi? umierają, ale nie w mądrości.