< 욥기 4 >
Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
2 누가 네게 말하면 네가 염증이 나겠느냐 날지라도 누가 참고 말 하지 아니하겠느냐
Si l'on tente de te parler, te fâcheras-tu? Mais qui pourrait retenir ses paroles?
3 전에 네가 여러 사람을 교훈하였고 손이 늘어진 자면 강하게 하였고
Voici, tu as souvent instruit les autres, et tu as fortifié les mains affaiblies;
4 넘어져 가는 자를 말로 붙들어 주었고 무릎이 약한 자를 강하게 하였거늘
Tes paroles ont relevé ceux qui chancelaient, et tu as raffermi les genoux qui pliaient.
5 이제 이 일이 네게 임하매 네가 답답하여 하고 이 일이 네게 당하매 네가 놀라는구나
Et maintenant que le malheur t'arrive, tu te fâches; et parce qu'il t'a atteint, tu es tout éperdu!
6 네 의뢰가 경외함에 있지 아니하냐 네 소망이 네 행위를 완전히 함에 있지 아니하냐
Ta piété ne fait-elle pas ta confiance? Ton espérance, n'est-ce pas l'intégrité de tes voies?
7 생각하여 보라 죄없이 망한 자가 누구인가 정직한 자의 끊어짐이 어디 있는가
Cherche dans ta mémoire; quel est l'innocent qui a péri, et où des justes ont-ils été exterminés?
8 내가 보건대 악을 밭갈고 독을 뿌리는 자는 그대로 거두나니
Pour moi, j'ai vu que ceux qui labourent l'iniquité et qui sèment la peine, la moissonnent.
9 다 하나님의 입기운에 멸망하고 그 콧김에 사라지느니라
Ils périssent par le souffle de Dieu, et ils sont consumés par le vent de sa colère.
10 사자의 우는 소리와 사나운 사자의 목소리가 그치고 젊은 사자의 이가 부러지며
Le rugissement du lion, le cri du grand lion cesse, et les dents du lionceau sont anéanties;
11 늙은 사자는 움킨 것이 없어 죽고 암사자의 새끼는 흩어지느니라
Le lion périt faute de proie, et les petits de la lionne sont dispersés.
12 무슨 말씀이 내게 가만히 임하고 그 가는 소리가 내 귀에 들렸었나니
Une parole m'est furtivement arrivée, et mon oreille en a saisi le murmure.
13 곧 사람이 깊이 잠들 때쯤 하여서니라 내가 그 밤의 이상으로 하여 생각이 번거로울 때에
Au milieu de mes pensées, pendant les visions de la nuit, quand un profond sommeil tombe sur les humains,
14 두려움과 떨림이 내게 이르러서 모든 골절이 흔들렸었느니라
Une frayeur et un tremblement me saisirent, et effrayèrent tous mes os.
15 그 때에 영이 내 앞으로 지나매 내 몸에 털이 주뼛하였었느니라
Un esprit passa devant moi, et fit hérisser le poil de ma chair.
16 그 영이 서는데 그 형상을 분변치는 못하여도 오직 한 형상이 내 눈앞에 있었느니라 그 때 내가 종용한 중에 목소리를 들으니 이르기를
Il se tint là et je ne reconnus pas son visage; une figure était devant mes yeux. Il y eut un silence; et j'entendis une voix:
17 인생이 어찌 하나님보다 의롭겠느냐 사람이 어찌 그 창조하신 이보다 성결하겠느냐
“L'homme sera-t-il juste devant Dieu? L'homme sera-t-il pur devant celui qui l'a fait?
18 하나님은 그 종이라도 오히려 믿지 아니하시며 그 사자라도 미련하다 하시나니
Voici, il ne se fie pas à ses serviteurs, il trouve des défauts à ses anges.
19 하물며 흙 집에 살며 티끌로 터를 삼고 하루살이에게라도 눌려 죽을 자이겠느냐
Combien plus chez ceux qui habitent des maisons d'argile, qui ont leurs fondements dans la poussière, qu'on écrase comme des vermisseaux!
20 조석 사이에 멸한바 되며 영원히 망하되 생각하는 자가 없으리라
Ils sont détruits du matin au soir; sans qu'on y prenne garde, ils périssent pour toujours.
21 장막 줄을 그들에게서 뽑지 아니하겠느냐 그들이 죽나니 지혜가 없느니라
La corde de leur tente est coupée, ils meurent, sans avoir été sages. “