< 욥기 4 >

1 데만 사람 엘리바스가 대답하여 가로되
Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 누가 네게 말하면 네가 염증이 나겠느냐 날지라도 누가 참고 말 하지 아니하겠느냐
Si nous osons ouvrir la bouche, en seras-tu peiné? Mais qui pourrait garder le silence?
3 전에 네가 여러 사람을 교훈하였고 손이 늘어진 자면 강하게 하였고
Voici, tu as souvent enseigné les autres, Tu as fortifié les mains languissantes,
4 넘어져 가는 자를 말로 붙들어 주었고 무릎이 약한 자를 강하게 하였거늘
Tes paroles ont relevé ceux qui chancelaient, Tu as affermi les genoux qui pliaient.
5 이제 이 일이 네게 임하매 네가 답답하여 하고 이 일이 네게 당하매 네가 놀라는구나
Et maintenant qu’il s’agit de toi, tu faiblis! Maintenant que tu es atteint, tu te troubles!
6 네 의뢰가 경외함에 있지 아니하냐 네 소망이 네 행위를 완전히 함에 있지 아니하냐
Ta crainte de Dieu n’est-elle pas ton soutien? Ton espérance, n’est-ce pas ton intégrité?
7 생각하여 보라 죄없이 망한 자가 누구인가 정직한 자의 끊어짐이 어디 있는가
Cherche dans ton souvenir: quel est l’innocent qui a péri? Quels sont les justes qui ont été exterminés?
8 내가 보건대 악을 밭갈고 독을 뿌리는 자는 그대로 거두나니
Pour moi, je l’ai vu, ceux qui labourent l’iniquité Et qui sèment l’injustice en moissonnent les fruits;
9 다 하나님의 입기운에 멸망하고 그 콧김에 사라지느니라
Ils périssent par le souffle de Dieu, Ils sont consumés par le vent de sa colère,
10 사자의 우는 소리와 사나운 사자의 목소리가 그치고 젊은 사자의 이가 부러지며
Le rugissement des lions prend fin, Les dents des lionceaux sont brisées;
11 늙은 사자는 움킨 것이 없어 죽고 암사자의 새끼는 흩어지느니라
Le lion périt faute de proie, Et les petits de la lionne se dispersent.
12 무슨 말씀이 내게 가만히 임하고 그 가는 소리가 내 귀에 들렸었나니
Une parole est arrivée furtivement jusqu’à moi, Et mon oreille en a recueilli les sons légers.
13 곧 사람이 깊이 잠들 때쯤 하여서니라 내가 그 밤의 이상으로 하여 생각이 번거로울 때에
Au moment où les visions de la nuit agitent la pensée, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil,
14 두려움과 떨림이 내게 이르러서 모든 골절이 흔들렸었느니라
Je fus saisi de frayeur et d’épouvante, Et tous mes os tremblèrent.
15 그 때에 영이 내 앞으로 지나매 내 몸에 털이 주뼛하였었느니라
Un esprit passa près de moi… Tous mes cheveux se hérissèrent…
16 그 영이 서는데 그 형상을 분변치는 못하여도 오직 한 형상이 내 눈앞에 있었느니라 그 때 내가 종용한 중에 목소리를 들으니 이르기를
Une figure d’un aspect inconnu était devant mes yeux, Et j’entendis une voix qui murmurait doucement:
17 인생이 어찌 하나님보다 의롭겠느냐 사람이 어찌 그 창조하신 이보다 성결하겠느냐
L’homme serait-il juste devant Dieu? Serait-il pur devant celui qui l’a fait?
18 하나님은 그 종이라도 오히려 믿지 아니하시며 그 사자라도 미련하다 하시나니
Si Dieu n’a pas confiance en ses serviteurs, S’il trouve de la folie chez ses anges,
19 하물며 흙 집에 살며 티끌로 터를 삼고 하루살이에게라도 눌려 죽을 자이겠느냐
Combien plus chez ceux qui habitent des maisons d’argile, Qui tirent leur origine de la poussière, Et qui peuvent être écrasés comme un vermisseau!
20 조석 사이에 멸한바 되며 영원히 망하되 생각하는 자가 없으리라
Du matin au soir ils sont brisés, Ils périssent pour toujours, et nul n’y prend garde;
21 장막 줄을 그들에게서 뽑지 아니하겠느냐 그들이 죽나니 지혜가 없느니라
Le fil de leur vie est coupé, Ils meurent, et ils n’ont pas acquis la sagesse.

< 욥기 4 >