< 욥기 4 >
Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
2 누가 네게 말하면 네가 염증이 나겠느냐 날지라도 누가 참고 말 하지 아니하겠느냐
Si nous essayons de t’adresser une parole, en seras-tu irrité? Mais qui pourrait se retenir de parler?
3 전에 네가 여러 사람을 교훈하였고 손이 늘어진 자면 강하게 하였고
Voici, tu en as enseigné beaucoup, et tu as fortifié les mains languissantes;
4 넘어져 가는 자를 말로 붙들어 주었고 무릎이 약한 자를 강하게 하였거늘
Tes paroles ont tenu droit celui qui chancelait, et tu as affermi les genoux qui ployaient;
5 이제 이 일이 네게 임하매 네가 답답하여 하고 이 일이 네게 당하매 네가 놀라는구나
Mais maintenant [le malheur] est venu sur toi, et tu es irrité; il t’atteint, et tu es troublé.
6 네 의뢰가 경외함에 있지 아니하냐 네 소망이 네 행위를 완전히 함에 있지 아니하냐
Ta crainte [de Dieu] n’est-elle pas ta confiance, et l’intégrité de tes voies, ton espérance?
7 생각하여 보라 죄없이 망한 자가 누구인가 정직한 자의 끊어짐이 어디 있는가
Souviens-toi, je te prie, qui a péri étant innocent? et où les hommes droits ont-ils été détruits?
8 내가 보건대 악을 밭갈고 독을 뿌리는 자는 그대로 거두나니
Selon ce que j’ai vu, ceux qui labourent l’iniquité et qui sèment la misère, la moissonnent.
9 다 하나님의 입기운에 멸망하고 그 콧김에 사라지느니라
Ils périssent par le souffle de Dieu, et sont consumés par le souffle de ses narines.
10 사자의 우는 소리와 사나운 사자의 목소리가 그치고 젊은 사자의 이가 부러지며
Le rugissement du lion et la voix du [lion] rugissant [sont étouffés], et les dents des jeunes lions sont brisées;
11 늙은 사자는 움킨 것이 없어 죽고 암사자의 새끼는 흩어지느니라
Le lion fort périt faute de proie, et les petits de la lionne sont dispersés.
12 무슨 말씀이 내게 가만히 임하고 그 가는 소리가 내 귀에 들렸었나니
Une parole vint à moi secrètement, et mon oreille en saisit la susurration,
13 곧 사람이 깊이 잠들 때쯤 하여서니라 내가 그 밤의 이상으로 하여 생각이 번거로울 때에
Au milieu des pensées que font naître les visions de la nuit, quand un sommeil profond tombe sur les hommes;
14 두려움과 떨림이 내게 이르러서 모든 골절이 흔들렸었느니라
La frayeur vint sur moi, et le frisson, et elle fit trembler la multitude de mes os;
15 그 때에 영이 내 앞으로 지나매 내 몸에 털이 주뼛하였었느니라
Et un esprit passa devant moi: les cheveux de ma chair se dressèrent.
16 그 영이 서는데 그 형상을 분변치는 못하여도 오직 한 형상이 내 눈앞에 있었느니라 그 때 내가 종용한 중에 목소리를 들으니 이르기를
Il se tint là; je ne reconnus pas son apparence: une forme était devant mes yeux. J’entendis un léger murmure et une voix:
17 인생이 어찌 하나님보다 의롭겠느냐 사람이 어찌 그 창조하신 이보다 성결하겠느냐
Un mortel sera-t-il plus juste que Dieu, l’homme sera-t-il plus pur que celui qui l’a fait?
18 하나님은 그 종이라도 오히려 믿지 아니하시며 그 사자라도 미련하다 하시나니
Voici, il ne se fie pas à ses serviteurs, et ses anges il les charge de folie;
19 하물며 흙 집에 살며 티끌로 터를 삼고 하루살이에게라도 눌려 죽을 자이겠느냐
Combien plus à ceux qui habitent dans des maisons d’argile dont le fondement est dans la poussière, qui sont écrasés comme la teigne!
20 조석 사이에 멸한바 되며 영원히 망하되 생각하는 자가 없으리라
Du matin au soir, ils sont frappés; ils périssent pour toujours sans qu’on y fasse attention.
21 장막 줄을 그들에게서 뽑지 아니하겠느냐 그들이 죽나니 지혜가 없느니라
Leurs cordes ne leur sont-elles pas arrachées? Ils meurent, et sans sagesse.