< 욥기 4 >
Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
2 누가 네게 말하면 네가 염증이 나겠느냐 날지라도 누가 참고 말 하지 아니하겠느냐
« Si quelqu'un s'aventure à parler avec toi, seras-tu affligé? Mais qui peut se retenir de parler?
3 전에 네가 여러 사람을 교훈하였고 손이 늘어진 자면 강하게 하였고
Voici, vous avez instruit beaucoup de gens, vous avez renforcé les mains faibles.
4 넘어져 가는 자를 말로 붙들어 주었고 무릎이 약한 자를 강하게 하였거늘
Tes paroles ont soutenu celui qui tombait, tu as raffermi les genoux faibles.
5 이제 이 일이 네게 임하매 네가 답답하여 하고 이 일이 네게 당하매 네가 놀라는구나
Mais maintenant, cela t'est arrivé, et tu t'es évanoui. Il vous touche, et vous êtes troublé.
6 네 의뢰가 경외함에 있지 아니하냐 네 소망이 네 행위를 완전히 함에 있지 아니하냐
Votre piété n'est-elle pas votre confiance? L'intégrité de vos voies n'est-elle pas votre espoir?
7 생각하여 보라 죄없이 망한 자가 누구인가 정직한 자의 끊어짐이 어디 있는가
« Souviens-toi maintenant de celui qui a péri, étant innocent? Ou bien où ont été coupés les montants?
8 내가 보건대 악을 밭갈고 독을 뿌리는 자는 그대로 거두나니
Selon ce que j'ai vu, ceux qui labourent l'iniquité qui sèment le trouble, récoltent la même chose.
9 다 하나님의 입기운에 멸망하고 그 콧김에 사라지느니라
Par le souffle de Dieu, ils périssent. Ils sont consumés par le souffle de sa colère.
10 사자의 우는 소리와 사나운 사자의 목소리가 그치고 젊은 사자의 이가 부러지며
Le rugissement du lion, et la voix du lion féroce, les dents des jeunes lions, sont cassées.
11 늙은 사자는 움킨 것이 없어 죽고 암사자의 새끼는 흩어지느니라
Le vieux lion périt par manque de proie. Les petits de la lionne sont dispersés.
12 무슨 말씀이 내게 가만히 임하고 그 가는 소리가 내 귀에 들렸었나니
« Or, une chose m'a été rapportée en secret. Mon oreille en a reçu un murmure.
13 곧 사람이 깊이 잠들 때쯤 하여서니라 내가 그 밤의 이상으로 하여 생각이 번거로울 때에
Dans les pensées des visions de la nuit, quand le sommeil profond tombe sur les hommes,
14 두려움과 떨림이 내게 이르러서 모든 골절이 흔들렸었느니라
La peur m'a saisi, et le tremblement, qui a fait trembler tous mes os.
15 그 때에 영이 내 앞으로 지나매 내 몸에 털이 주뼛하였었느니라
Alors un esprit passa devant ma face. Les poils de ma chair se sont dressés.
16 그 영이 서는데 그 형상을 분변치는 못하여도 오직 한 형상이 내 눈앞에 있었느니라 그 때 내가 종용한 중에 목소리를 들으니 이르기를
Elle était immobile, mais je ne pouvais pas discerner son apparence. Une forme était devant mes yeux. Silence, puis j'ai entendu une voix, disant,
17 인생이 어찌 하나님보다 의롭겠느냐 사람이 어찌 그 창조하신 이보다 성결하겠느냐
« Un homme mortel serait-il plus juste que Dieu? Un homme peut-il être plus pur que son créateur?
18 하나님은 그 종이라도 오히려 믿지 아니하시며 그 사자라도 미련하다 하시나니
Voici, il ne fait pas confiance à ses serviteurs. Il charge ses anges d'erreurs.
19 하물며 흙 집에 살며 티끌로 터를 삼고 하루살이에게라도 눌려 죽을 자이겠느냐
Combien plus ceux qui habitent des maisons d'argile, dont les fondations sont dans la poussière, qui sont écrasés par la mite!
20 조석 사이에 멸한바 되며 영원히 망하되 생각하는 자가 없으리라
Entre le matin et le soir, ils sont détruits. Ils périssent à jamais sans que personne ne s'en aperçoive.
21 장막 줄을 그들에게서 뽑지 아니하겠느냐 그들이 죽나니 지혜가 없느니라
Leur corde de tente n'est-elle pas arrachée en eux? Ils meurent, et cela sans sagesse.