< 욥기 4 >
Then Eliphaz the Temanite answered Job.
2 누가 네게 말하면 네가 염증이 나겠느냐 날지라도 누가 참고 말 하지 아니하겠느냐
“Could I say a word? I don't want to upset you but who could keep quiet and not respond?
3 전에 네가 여러 사람을 교훈하였고 손이 늘어진 자면 강하게 하였고
You've certainly encouraged many people and supported those who are weak.
4 넘어져 가는 자를 말로 붙들어 주었고 무릎이 약한 자를 강하게 하였거늘
Your advice has helped those who are stumbling not to fall, and you have strengthened those whose knees are weak.
5 이제 이 일이 네게 임하매 네가 답답하여 하고 이 일이 네게 당하매 네가 놀라는구나
But now you're the one suffering and you're upset.
6 네 의뢰가 경외함에 있지 아니하냐 네 소망이 네 행위를 완전히 함에 있지 아니하냐
Wasn't it your reverence for God that gave you confidence and your integrity that gave you hope?
7 생각하여 보라 죄없이 망한 자가 누구인가 정직한 자의 끊어짐이 어디 있는가
Think about it: since when did the innocent die? Since when were good people destroyed?
8 내가 보건대 악을 밭갈고 독을 뿌리는 자는 그대로 거두나니
From what I've seen it's those who plant evil and sow trouble who reap the same!
9 다 하나님의 입기운에 멸망하고 그 콧김에 사라지느니라
A breath from God destroys them; a blast of his anger wipes them out.
10 사자의 우는 소리와 사나운 사자의 목소리가 그치고 젊은 사자의 이가 부러지며
Lions may roar and growl, but their teeth still break.
11 늙은 사자는 움킨 것이 없어 죽고 암사자의 새끼는 흩어지느니라
Even a lion dies from lack of food, and the lioness' cubs are scattered.
12 무슨 말씀이 내게 가만히 임하고 그 가는 소리가 내 귀에 들렸었나니
A word quietly crept up on me; a whisper reached my ear.
13 곧 사람이 깊이 잠들 때쯤 하여서니라 내가 그 밤의 이상으로 하여 생각이 번거로울 때에
Troubling thoughts came to me in nightmares when you fall into a deep sleep.
14 두려움과 떨림이 내게 이르러서 모든 골절이 흔들렸었느니라
I became terrified and trembled; all my bones were shaking.
15 그 때에 영이 내 앞으로 지나매 내 몸에 털이 주뼛하였었느니라
Then a breath brushed my face and gave me goose-pimples.
16 그 영이 서는데 그 형상을 분변치는 못하여도 오직 한 형상이 내 눈앞에 있었느니라 그 때 내가 종용한 중에 목소리를 들으니 이르기를
Something stopped, but I couldn't see its face. My eyes could only make out a shape. It was totally quiet, and then I heard a voice:
17 인생이 어찌 하나님보다 의롭겠느냐 사람이 어찌 그 창조하신 이보다 성결하겠느냐
‘Can anyone be right before God? Can anyone be pure before their Maker?
18 하나님은 그 종이라도 오히려 믿지 아니하시며 그 사자라도 미련하다 하시나니
If he doesn't even trust his servants, and he says his angels make mistakes,
19 하물며 흙 집에 살며 티끌로 터를 삼고 하루살이에게라도 눌려 죽을 자이겠느냐
how much more does this apply to those who live in these houses made of clay, whose foundations are based on dust, who fall apart like clothing to a moth?
20 조석 사이에 멸한바 되며 영원히 망하되 생각하는 자가 없으리라
Alive in the morning, they are dead by evening. They die, unnoticed.
21 장막 줄을 그들에게서 뽑지 아니하겠느냐 그들이 죽나니 지혜가 없느니라
They are like tent ropes that are pulled up, and they collapse in death. They die without wisdom.’