< 욥기 39 >

1 산 염소가 새끼 치는 때를 네가 아느냐 암사슴의 새끼 낳을 기한을 네가 알 수 있느냐
¿Sabes tú el tiempo en qué paren las cabras monteses? ¿o miraste tú las ciervas, cuando están pariendo?
2 그것이 몇 달만에 만삭되는지 아느냐 그 낳을 때를 아느냐
¿Contaste tú los meses de su preñez? ¿y sabes el tiempo cuando han de parir?
3 그것들은 몸을 구푸리고 새끼를 낳아 그 괴로움을 지내어 버리며
Como se encorvan, quebrantan sus hijos, pasan sus dolores:
4 그 새끼는 강하여져서 빈 들에서 길리우다가 나가고는 다시 돌아오지 아니하느니라
Como después sanan los hijos, crecen con el grano: salen, y nunca más vuelven a ellas.
5 누가 들나귀를 놓아 자유하게 하였느냐 누가 빠른 나귀의 매인 것을 풀었느냐
¿Quién echó libre al asno montés? ¿y quién soltó sus ataduras?
6 내가 들로 그 집을, 짠 땅으로 그 사는 처소를 삼았느니라
Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en la tierra salada.
7 들나귀는 성읍의 지꺼리는 것을 업신여기니 어거하는 자의 지르는 소리가 그것에게 들리지 아니하며
Ríese de la multitud de la ciudad: no oye las voces del pechero.
8 초장이 된 산으로 두루 다니며 여러 가지 푸른 것을 찾느니라
Lo oculto de los montes es su pasto, y anda buscando todo lo que está verde.
9 들소가 어찌 즐겨 네게 복종하며 네 외양간에 머물겠느냐
¿Querrá el unicornio servirte a ti, ni quedar a tu pesebre?
10 네가 능히 줄로 들소를 매어 이랑을 갈게 하겠느냐 그것이 어찌 골짜기에서 너를 따라 쓰레를 끌겠느냐
¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿labrará los valles en pos de ti?
11 그것의 힘이 많다고 네가 그것을 의지하겠느냐 네 수고하는 일을 그것에게 맡기겠느냐
¿Confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, y fiarás de él tu labor?
12 그것이 네 곡식을 집으로 실어오며 네 타작 마당에 곡식 모으기를 그것에게 의탁하겠느냐
¿Fiarás de él que te tornará tu simiente, y que allegará en tu era?
13 타조는 즐거이 그 날개를 친다마는 그 깃과 털이 인자를 베푸느냐
¿Hiciste tú las alas alegres del avestruz: los cañones y la pluma de la cigüeña?
14 그것이 알을 땅에 버려두어 모래에서 더워지게 하고
La cual desampara en la tierra sus huevos, y sobre el polvo los calienta,
15 발에 깨어질 것이나 들짐승에게 밟힐 것을 생각지 아니하고
Y olvídase de que los pisará algún pie, y que los quebrará alguna bestia del campo.
16 그 새끼에게 무정함이 제 새끼가 아닌 것처럼 하며 그 구로한 것이 헛되게 될지라도 괘념치 아니 하나니
Endurécese para con sus hijos, como si no fuesen suyos, no temiendo de que su trabajo haya sido en vano:
17 이는 하나님 내가 지혜를 품부하지 아니하고 총명을 주지 아니함이니라
Porque Dios la hizo olvidar de sabiduría, y no le dio inteligencia.
18 그러나 그 몸을 떨쳐 뛰어갈 때에는 말과 그 탄 자를 경히 여기느니라
A su tiempo se levanta en alto, y se burla del caballo, y del que sube en él.
19 말의 힘을 네가 주었느냐 그 목에 흩날리는 갈기를 네가 입혔느냐
¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿vestiste tú su cerviz de relincho?
20 네가 그것으로 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐 그 위엄스러운 콧소리가 두려우니라
¿Espantarle has tú como a alguna langosta, en cuya nariz hay fuerza para espantar?
21 그것이 골짜기에서 허위고 힘 있음을 기뻐하며 앞으로 나아가서 군사들을 맞되
Escarba la tierra, alégrase en su fuerza, sale al encuentro de las armas:
22 두려움을 비웃고 놀라지 아니하며 칼을 당할지라도 물러나지 아니하니
Hace burla del espanto, y no teme; ni vuelve el rostro delante de la espada.
23 그 위에서는 전동과 빛난 작은 창과 큰 창이 쟁쟁하며
Contra él suena la aljaba, el hierro de la lanza, y de la pica;
24 땅을 삼킬듯이 맹렬히 성내며 나팔 소리를 들으면 머물러 서지 아니하고
Y él con ímpetu y furor escarba la tierra, y no estima el sonido de la bocina.
25 나팔 소리 나는대로 소소히 울며 멀리서 싸움 냄새를 맡고 장관의 호령과 떠드는 소리를 듣느니라
Entre las bocinas dice: ¡Ea! y desde lejos huele la batalla, el estruendo de los príncipes, y el clamor.
26 매가 떠올라서 날개를 펼쳐 남방으로 향하는 것이 어찌 네 지혜로 말미암음이냐
¿Vuela el gavilán por tu industria, y extiende sus alas hacia el mediodía?
27 독수리가 공중에 떠서 높은 곳에 보금자리를 만드는 것이 어찌 네 명령을 의지함이냐
¿Enaltécese el águila por tu mandamiento, y pone en alto su nido:
28 그것이 낭떠러지에 집을 지으며 뾰족한 바위 끝이나 험준한데 거하며
Habita, y está en la piedra en la cumbre del peñasco, y de la roca?
29 거기서 움킬만한 것을 살피나니 그 눈이 멀리 봄이며
Desde allí asecha la comida: sus ojos consideran muy lejos.
30 그 새끼들도 피를 빠나니 살륙 당한 자 있는 곳에는 그것도 거기있느니라
Y sus pollos tragan sangre; y adonde hubiere muertos, allí está.

< 욥기 39 >