< 욥기 39 >
1 산 염소가 새끼 치는 때를 네가 아느냐 암사슴의 새끼 낳을 기한을 네가 알 수 있느냐
¿Sabes tú cuándo paren las cabras monteses? ¿Asististe al parto de las venadas?
2 그것이 몇 달만에 만삭되는지 아느냐 그 낳을 때를 아느냐
¿Puedes contar los meses de su preñez y saber el tiempo cuando paren?
3 그것들은 몸을 구푸리고 새끼를 낳아 그 괴로움을 지내어 버리며
Se encorvan, expulsan sus crías, se libran de sus dolores de parto.
4 그 새끼는 강하여져서 빈 들에서 길리우다가 나가고는 다시 돌아오지 아니하느니라
Sus crías crecen, se fortalecen, salen a campo abierto y no vuelven.
5 누가 들나귀를 놓아 자유하게 하였느냐 누가 빠른 나귀의 매인 것을 풀었느냐
¿Quién dio al asno montés su libertad? ¿Quién soltó las ataduras del rebuznante,
6 내가 들로 그 집을, 짠 땅으로 그 사는 처소를 삼았느니라
a cual di el desierto como hogar y tierra salitrosa como vivienda?
7 들나귀는 성읍의 지꺼리는 것을 업신여기니 어거하는 자의 지르는 소리가 그것에게 들리지 아니하며
Se burla del bullicio de la ciudad y no obedece los gritos del arriero,
8 초장이 된 산으로 두루 다니며 여러 가지 푸른 것을 찾느니라
explora las montañas en busca de su pasto y rastrea toda cosa verde.
9 들소가 어찌 즐겨 네게 복종하며 네 외양간에 머물겠느냐
¿Consentirá el búfalo en ser tu esclavo o pasará la noche en tu establo?
10 네가 능히 줄로 들소를 매어 이랑을 갈게 하겠느냐 그것이 어찌 골짜기에서 너를 따라 쓰레를 끌겠느냐
¿Atarás al búfalo al arado con cuerdas? ¿Rastrillará los valles tras ti?
11 그것의 힘이 많다고 네가 그것을 의지하겠느냐 네 수고하는 일을 그것에게 맡기겠느냐
¿Confiarás en él porque es robusto y dejarás tu labor a su cuidado?
12 그것이 네 곡식을 집으로 실어오며 네 타작 마당에 곡식 모으기를 그것에게 의탁하겠느냐
¿Confiarás en él para que te traiga tu cosecha y reúna el grano en tu era?
13 타조는 즐거이 그 날개를 친다마는 그 깃과 털이 인자를 베푸느냐
Las alas del avestruz se agitan alegres, ¿pero son las alas y el plumaje del amor?
14 그것이 알을 땅에 버려두어 모래에서 더워지게 하고
Abandona sus huevos en la tierra, en el polvo los calienta
15 발에 깨어질 것이나 들짐승에게 밟힐 것을 생각지 아니하고
y se olvida que un pie puede aplastarlos o una bestia salvaje pisotearlos.
16 그 새끼에게 무정함이 제 새끼가 아닌 것처럼 하며 그 구로한 것이 헛되게 될지라도 괘념치 아니 하나니
Es cruel con sus polluelos como si no fueran suyos. No le importa que se pierda su fatiga,
17 이는 하나님 내가 지혜를 품부하지 아니하고 총명을 주지 아니함이니라
porque ʼEloah lo privó de sabiduría y no lo dotó de entendimiento.
18 그러나 그 몸을 떨쳐 뛰어갈 때에는 말과 그 탄 자를 경히 여기느니라
Pero cuando se yergue en alto, se burla del caballo y su jinete.
19 말의 힘을 네가 주었느냐 그 목에 흩날리는 갈기를 네가 입혔느냐
¿Diste al caballo su fuerza? ¿Cubriste tú su cuello con una melena?
20 네가 그것으로 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐 그 위엄스러운 콧소리가 두려우니라
¿Lo harás brincar como langosta? Su majestuoso resoplido es terrible,
21 그것이 골짜기에서 허위고 힘 있음을 기뻐하며 앞으로 나아가서 군사들을 맞되
escarba en el valle, se regocija en su fuerza, sale a encontrarse con las armas,
22 두려움을 비웃고 놀라지 아니하며 칼을 당할지라도 물러나지 아니하니
se ríe del miedo y no se espanta ni retrocede ante la espada.
23 그 위에서는 전동과 빛난 작은 창과 큰 창이 쟁쟁하며
La flecha resuena contra él. Fulguran lanzas y arma arrojadiza,
24 땅을 삼킬듯이 맹렬히 성내며 나팔 소리를 들으면 머물러 서지 아니하고
con ímpetu y furor devora la distancia, sin que le importe el sonido de la trompeta.
25 나팔 소리 나는대로 소소히 울며 멀리서 싸움 냄새를 맡고 장관의 호령과 떠드는 소리를 듣느니라
Parece que dice entre clarines: ¡Ea! Olfatea desde lejos la batalla, el grito de los comandantes y el grito de guerra.
26 매가 떠올라서 날개를 펼쳐 남방으로 향하는 것이 어찌 네 지혜로 말미암음이냐
¿Vuela el halcón y extiende sus alas hacia el sur por tu sabiduría?
27 독수리가 공중에 떠서 높은 곳에 보금자리를 만드는 것이 어찌 네 명령을 의지함이냐
¿Por tu mandato se remonta el águila y pone su nido en la altura?
28 그것이 낭떠러지에 집을 지으며 뾰족한 바위 끝이나 험준한데 거하며
Vive y tiene su habitación en la roca, en la cumbre del peñasco, en lugar inaccesible.
29 거기서 움킬만한 것을 살피나니 그 눈이 멀리 봄이며
Desde allí acecha la presa. Sus ojos la divisan desde muy lejos.
30 그 새끼들도 피를 빠나니 살륙 당한 자 있는 곳에는 그것도 거기있느니라
Sus polluelos chupan la sangre. Donde hay carroña, allí está ella.