< 욥기 39 >

1 산 염소가 새끼 치는 때를 네가 아느냐 암사슴의 새끼 낳을 기한을 네가 알 수 있느냐
“¿Sabéis en qué momento paren las cabras montesas? ¿Observas cuando la cierva tiene cervatillo?
2 그것이 몇 달만에 만삭되는지 아느냐 그 낳을 때를 아느냐
¿Puedes contar los meses que cumplen? ¿O sabes la hora en que dan a luz?
3 그것들은 몸을 구푸리고 새끼를 낳아 그 괴로움을 지내어 버리며
Se inclinan. Llevan a sus crías. Terminan sus dolores de parto.
4 그 새끼는 강하여져서 빈 들에서 길리우다가 나가고는 다시 돌아오지 아니하느니라
Sus crías se hacen fuertes. Crecen en el campo abierto. Salen y no vuelven.
5 누가 들나귀를 놓아 자유하게 하였느냐 누가 빠른 나귀의 매인 것을 풀었느냐
“¿Quién ha liberado al burro salvaje? O que ha soltado las amarras del asno veloz,
6 내가 들로 그 집을, 짠 땅으로 그 사는 처소를 삼았느니라
cuyo hogar he convertido en el desierto, y la tierra salada su morada?
7 들나귀는 성읍의 지꺼리는 것을 업신여기니 어거하는 자의 지르는 소리가 그것에게 들리지 아니하며
Desprecia el tumulto de la ciudad, tampoco oye los gritos del conductor.
8 초장이 된 산으로 두루 다니며 여러 가지 푸른 것을 찾느니라
La cordillera es su pasto. Busca cada cosa verde.
9 들소가 어찌 즐겨 네게 복종하며 네 외양간에 머물겠느냐
“¿Se contentará el buey salvaje con servirte? ¿O se quedará junto a tu comedero?
10 네가 능히 줄로 들소를 매어 이랑을 갈게 하겠느냐 그것이 어찌 골짜기에서 너를 따라 쓰레를 끌겠느냐
¿Puedes sujetar al buey salvaje en el surco con su arnés? ¿O va a labrar los valles después de ti?
11 그것의 힘이 많다고 네가 그것을 의지하겠느냐 네 수고하는 일을 그것에게 맡기겠느냐
¿Confiarás en él, porque su fuerza es grande? ¿O le dejarás tu trabajo?
12 그것이 네 곡식을 집으로 실어오며 네 타작 마당에 곡식 모으기를 그것에게 의탁하겠느냐
¿Confiarás en él para que traiga a casa tu semilla? y recoger el grano de tu era?
13 타조는 즐거이 그 날개를 친다마는 그 깃과 털이 인자를 베푸느냐
“Las alas del avestruz se agitan con orgullo, ¿pero son las plumas y el plumaje del amor?
14 그것이 알을 땅에 버려두어 모래에서 더워지게 하고
Porque deja sus huevos en la tierra, los calienta en el polvo,
15 발에 깨어질 것이나 들짐승에게 밟힐 것을 생각지 아니하고
y olvida que el pie puede aplastarlos, o que el animal salvaje los pisotee.
16 그 새끼에게 무정함이 제 새끼가 아닌 것처럼 하며 그 구로한 것이 헛되게 될지라도 괘념치 아니 하나니
Trata con dureza a sus crías, como si no fueran suyas. Aunque su trabajo es en vano, no tiene miedo,
17 이는 하나님 내가 지혜를 품부하지 아니하고 총명을 주지 아니함이니라
porque Dios la ha privado de sabiduría, tampoco le ha impartido entendimiento.
18 그러나 그 몸을 떨쳐 뛰어갈 때에는 말과 그 탄 자를 경히 여기느니라
Cuando se eleva a lo alto, desprecia al caballo y a su jinete.
19 말의 힘을 네가 주었느냐 그 목에 흩날리는 갈기를 네가 입혔느냐
“¿Le has dado fuerza al caballo? ¿Has vestido su cuello con una melena temblorosa?
20 네가 그것으로 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐 그 위엄스러운 콧소리가 두려우니라
¿Le has hecho saltar como una langosta? La gloria de su resoplido es impresionante.
21 그것이 골짜기에서 허위고 힘 있음을 기뻐하며 앞으로 나아가서 군사들을 맞되
Pisa el valle y se regocija en su fuerza. Sale al encuentro de los hombres armados.
22 두려움을 비웃고 놀라지 아니하며 칼을 당할지라도 물러나지 아니하니
Se burla del miedo y no se amilana, ni se aparta de la espada.
23 그 위에서는 전동과 빛난 작은 창과 큰 창이 쟁쟁하며
El carcaj se sacude contra él, la lanza y la jabalina.
24 땅을 삼킬듯이 맹렬히 성내며 나팔 소리를 들으면 머물러 서지 아니하고
Come la tierra con fiereza y rabia, ni se queda quieto al sonido de la trompeta.
25 나팔 소리 나는대로 소소히 울며 멀리서 싸움 냄새를 맡고 장관의 호령과 떠드는 소리를 듣느니라
Cada vez que suena la trompeta, resopla: “¡Ah! Huele la batalla a lo lejos, el estruendo de los capitanes, y los gritos.
26 매가 떠올라서 날개를 펼쳐 남방으로 향하는 것이 어찌 네 지혜로 말미암음이냐
“¿Es por tu sabiduría que el halcón vuela, y extiende sus alas hacia el sur?
27 독수리가 공중에 떠서 높은 곳에 보금자리를 만드는 것이 어찌 네 명령을 의지함이냐
¿Es por tu orden que el águila se levanta, y hace su nido en las alturas?
28 그것이 낭떠러지에 집을 지으며 뾰족한 바위 끝이나 험준한데 거하며
En el acantilado habita y hace su hogar, en la punta del acantilado y la fortaleza.
29 거기서 움킬만한 것을 살피나니 그 눈이 멀리 봄이며
Desde allí espía la presa. Sus ojos lo ven de lejos.
30 그 새끼들도 피를 빠나니 살륙 당한 자 있는 곳에는 그것도 거기있느니라
Sus crías también chupan sangre. Donde están los muertos, allí está él”.

< 욥기 39 >