< 욥기 39 >

1 산 염소가 새끼 치는 때를 네가 아느냐 암사슴의 새끼 낳을 기한을 네가 알 수 있느냐
Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão filhotes? Ou observaste tu as cervas quando em trabalho de parto?
2 그것이 몇 달만에 만삭되는지 아느냐 그 낳을 때를 아느냐
Contaste os meses que elas cumprem, e sabes o tempo de seu parto?
3 그것들은 몸을 구푸리고 새끼를 낳아 그 괴로움을 지내어 버리며
Quando se encurvam, produzem seus filhos, [e] lançam de si suas dores.
4 그 새끼는 강하여져서 빈 들에서 길리우다가 나가고는 다시 돌아오지 아니하느니라
Seus filhos se fortalecem, crescem como o trigo; saem, e nunca mais voltam a elas.
5 누가 들나귀를 놓아 자유하게 하였느냐 누가 빠른 나귀의 매인 것을 풀었느냐
Quem despediu livre ao asno montês? E quem ao asno selvagem soltou das ataduras?
6 내가 들로 그 집을, 짠 땅으로 그 사는 처소를 삼았느니라
Ao qual eu dei a terra desabitada por casa, e a terra salgada por suas moradas.
7 들나귀는 성읍의 지꺼리는 것을 업신여기니 어거하는 자의 지르는 소리가 그것에게 들리지 아니하며
Ele zomba do tumulto da cidade; não ouve os gritos do condutor.
8 초장이 된 산으로 두루 다니며 여러 가지 푸른 것을 찾느니라
A extensão dos montes é seu pasto; e busca tudo o que é verde.
9 들소가 어찌 즐겨 네게 복종하며 네 외양간에 머물겠느냐
Por acaso o boi selvagem quererá te servir, ou ficará junto de tua manjedoura?
10 네가 능히 줄로 들소를 매어 이랑을 갈게 하겠느냐 그것이 어찌 골짜기에서 너를 따라 쓰레를 끌겠느냐
Ou amarrarás ao boi selvagem com sua corda para o arado? Ou lavrará ele aos campos atrás de ti?
11 그것의 힘이 많다고 네가 그것을 의지하겠느냐 네 수고하는 일을 그것에게 맡기겠느냐
Confiarás nele, por ser grande sua força, e deixarás que ele faça teu trabalho?
12 그것이 네 곡식을 집으로 실어오며 네 타작 마당에 곡식 모으기를 그것에게 의탁하겠느냐
Porás tua confiança nele, para que ele colha tua semente, e a junte em tua eira?
13 타조는 즐거이 그 날개를 친다마는 그 깃과 털이 인자를 베푸느냐
As asas da avestruz batem alegremente, mas são suas asas e penas como as da cegonha?
14 그것이 알을 땅에 버려두어 모래에서 더워지게 하고
Ela deixa seus ovos na terra, e os esquenta no chão,
15 발에 깨어질 것이나 들짐승에게 밟힐 것을 생각지 아니하고
E se esquece de que pés podem os pisar, e os animais do campo [podem] os esmagar.
16 그 새끼에게 무정함이 제 새끼가 아닌 것처럼 하며 그 구로한 것이 헛되게 될지라도 괘념치 아니 하나니
Age duramente para com seus filhos, como se não fossem seus, sem temer que seu trabalho tenha sido em vão.
17 이는 하나님 내가 지혜를 품부하지 아니하고 총명을 주지 아니함이니라
Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18 그러나 그 몸을 떨쳐 뛰어갈 때에는 말과 그 탄 자를 경히 여기느니라
Porém quando se levanta para correr, zomba do cavalo e do seu cavaleiro.
19 말의 힘을 네가 주었느냐 그 목에 흩날리는 갈기를 네가 입혔느냐
És tu que dás força ao cavalo, ou que vestes seu pescoço com crina?
20 네가 그것으로 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐 그 위엄스러운 콧소리가 두려우니라
Podes tu o espantar como a um gafanhoto? O sopro de suas narinas é terrível.
21 그것이 골짜기에서 허위고 힘 있음을 기뻐하며 앞으로 나아가서 군사들을 맞되
Ele escarva a terra, alegra-se de sua força, [e] sai ao encontro das armas;
22 두려움을 비웃고 놀라지 아니하며 칼을 당할지라도 물러나지 아니하니
Ele zomba do medo, e não se espanta; nem volta para trás por causa da espada.
23 그 위에서는 전동과 빛난 작은 창과 큰 창이 쟁쟁하며
Contra ele rangem a aljava, o ferro brilhante da lança e do dardo;
24 땅을 삼킬듯이 맹렬히 성내며 나팔 소리를 들으면 머물러 서지 아니하고
Sacudido-se com furor, ele escarva a terra; ele não fica parado ao som da trombeta.
25 나팔 소리 나는대로 소소히 울며 멀리서 싸움 냄새를 맡고 장관의 호령과 떠드는 소리를 듣느니라
Ao som das trombetas diz: Eia! E desde longe cheira a batalha, o grito dos capitães, e o barulho.
26 매가 떠올라서 날개를 펼쳐 남방으로 향하는 것이 어찌 네 지혜로 말미암음이냐
Por acaso é por tua inteligência que o gavião voa, [e] estende suas asas para o sul?
27 독수리가 공중에 떠서 높은 곳에 보금자리를 만드는 것이 어찌 네 명령을 의지함이냐
Ou é por tua ordem que a água voa alto e põe seu ninho na altura?
28 그것이 낭떠러지에 집을 지으며 뾰족한 바위 끝이나 험준한데 거하며
Nas penhas ela mora e habita; no cume das penhas, e em lugares seguros.
29 거기서 움킬만한 것을 살피나니 그 눈이 멀리 봄이며
Desde ali espia a comida; seus olhos avistam de longe.
30 그 새끼들도 피를 빠나니 살륙 당한 자 있는 곳에는 그것도 거기있느니라
Seus filhotes sugam sangue; e onde houver cadáveres, ali ela está.

< 욥기 39 >