< 욥기 39 >
1 산 염소가 새끼 치는 때를 네가 아느냐 암사슴의 새끼 낳을 기한을 네가 알 수 있느냐
Izali wiesz czas rodzenia kóz skalnych, a kiedy rodzą łanie, postrzegłżeś?
2 그것이 몇 달만에 만삭되는지 아느냐 그 낳을 때를 아느냐
Możeszże zliczyć miesiące, jako długo płód noszą? a czas rodzenia ich wieszże?
3 그것들은 몸을 구푸리고 새끼를 낳아 그 괴로움을 지내어 버리며
Jako się kurczą, płód swój wyciskają, a rozstępując się z boleścią go pozbywają;
4 그 새끼는 강하여져서 빈 들에서 길리우다가 나가고는 다시 돌아오지 아니하느니라
Jako moc biorą dzieci ich, i odchowywują się po zbożach, a odszedłszy nie wracają się do nich.
5 누가 들나귀를 놓아 자유하게 하였느냐 누가 빠른 나귀의 매인 것을 풀었느냐
Któż wypuścił osła dzikiego na wolność? a pęta osła dzikiego któż rozwiązał?
6 내가 들로 그 집을, 짠 땅으로 그 사는 처소를 삼았느니라
Któremu dał pustynię miasto domu jego, a miasto mieszkania jego miejsca słone.
7 들나귀는 성읍의 지꺼리는 것을 업신여기니 어거하는 자의 지르는 소리가 그것에게 들리지 아니하며
On się naśmiewa ze zgrai miejskiej, a na głos tego, co go goni, nic niedba.
8 초장이 된 산으로 두루 다니며 여러 가지 푸른 것을 찾느니라
Patrzy po górach pastwy, a wszelkiej zielonej trawy szuka.
9 들소가 어찌 즐겨 네게 복종하며 네 외양간에 머물겠느냐
Izalić będzie chciał jednorożec służyć, albo będzie nocował u jaśli twoich?
10 네가 능히 줄로 들소를 매어 이랑을 갈게 하겠느냐 그것이 어찌 골짜기에서 너를 따라 쓰레를 끌겠느냐
Izali możesz zaprządz w powróz swój jednorożca do orania? izali powleka będzie brózdy za tobą?
11 그것의 힘이 많다고 네가 그것을 의지하겠느냐 네 수고하는 일을 그것에게 맡기겠느냐
Izali się spuścisz nań, przeto, że wielka moc jego? albo poruczyszli mu robotę twoję?
12 그것이 네 곡식을 집으로 실어오며 네 타작 마당에 곡식 모으기를 그것에게 의탁하겠느냐
Powierzyszże mu się, żeby zwiózł nasienie twoje, a do gumna twojego zgromadził?
13 타조는 즐거이 그 날개를 친다마는 그 깃과 털이 인자를 베푸느냐
Izaliś dał pawiowi piękne skrzydła, a pierze bocianowi i strusiowi?
14 그것이 알을 땅에 버려두어 모래에서 더워지게 하고
Który niesie na ziemi jajka swoje, a w prochu ogrzewa je.
15 발에 깨어질 것이나 들짐승에게 밟힐 것을 생각지 아니하고
A nie pomni na to, że je noga zetrzeć, a zwierzę polne zdeptać może.
16 그 새끼에게 무정함이 제 새끼가 아닌 것처럼 하며 그 구로한 것이 헛되게 될지라도 괘념치 아니 하나니
Zatwardza się przeciwko dzieciom swoim, jakoby nie były jego, a żeby nie była próżna praca jego, nie obawia się.
17 이는 하나님 내가 지혜를 품부하지 아니하고 총명을 주지 아니함이니라
Bo mu nie dał Bóg mądrości, i nie udzielił mu wyrozumienia.
18 그러나 그 몸을 떨쳐 뛰어갈 때에는 말과 그 탄 자를 경히 여기느니라
Według czasu podnosi się ku górze, a naśmiewa się z konia i z jeźdźca jego.
19 말의 힘을 네가 주었느냐 그 목에 흩날리는 갈기를 네가 입혔느냐
Izali możesz dać koniowi moc? izali rzaniem ozdobisz szyję jego?
20 네가 그것으로 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐 그 위엄스러운 콧소리가 두려우니라
Izali go ustraszysz jako szarańczę? i owszem chrapanie nozdrzy jego jest straszne.
21 그것이 골짜기에서 허위고 힘 있음을 기뻐하며 앞으로 나아가서 군사들을 맞되
Kopie dół, a weseli się w mocy swej, i bieży przeciwko zbrojnym.
22 두려움을 비웃고 놀라지 아니하며 칼을 당할지라도 물러나지 아니하니
Śmieje się z postrachu, a ani się lęka, ani nazad ustępuje przed ostrzem miecza.
23 그 위에서는 전동과 빛난 작은 창과 큰 창이 쟁쟁하며
Choć na nim chrzęści sajdak, i błyszczy się oszczep, i drzewce.
24 땅을 삼킬듯이 맹렬히 성내며 나팔 소리를 들으면 머물러 서지 아니하고
Z grzmotem i z gniewem kopie ziemię, a nie stoi spokojnie na głos trąby.
25 나팔 소리 나는대로 소소히 울며 멀리서 싸움 냄새를 맡고 장관의 호령과 떠드는 소리를 듣느니라
Między trąbami poryza, a z daleka czuje bitwę, krzyk książąt, i wołanie.
26 매가 떠올라서 날개를 펼쳐 남방으로 향하는 것이 어찌 네 지혜로 말미암음이냐
Izali według twego rozumu lata jastrząb, i rozciąga skrzydła swe ku południowi?
27 독수리가 공중에 떠서 높은 곳에 보금자리를 만드는 것이 어찌 네 명령을 의지함이냐
Izali na twoje rozkazanie wzbija się orzeł w górę, i składa na wysokich miejscach gniazdo swoje?
28 그것이 낭떠러지에 집을 지으며 뾰족한 바위 끝이나 험준한데 거하며
Na opoce mieszka, i bawi się na ostrej skale, jako na zamku.
29 거기서 움킬만한 것을 살피나니 그 눈이 멀리 봄이며
Stamtąd upatruje sobie pokarm, a daleko oczy jego widzą.
30 그 새끼들도 피를 빠나니 살륙 당한 자 있는 곳에는 그것도 거기있느니라
Dzieci też jego piją krew, a gdzie są pobici, tam on jest.