< 욥기 39 >
1 산 염소가 새끼 치는 때를 네가 아느냐 암사슴의 새끼 낳을 기한을 네가 알 수 있느냐
Kennst du die Zeit, wo die Felsgemsen werfen, und überwachst du das Kreißen der Hirschkühe?
2 그것이 몇 달만에 만삭되는지 아느냐 그 낳을 때를 아느냐
Zählst du die Monde, während derer sie trächtig sind, und weißt du die Zeit, wann sie gebären?
3 그것들은 몸을 구푸리고 새끼를 낳아 그 괴로움을 지내어 버리며
Sie kauern nieder, lassen ihre Jungen zur Welt kommen, entledigen sich leicht ihrer Geburtsschmerzen.
4 그 새끼는 강하여져서 빈 들에서 길리우다가 나가고는 다시 돌아오지 아니하느니라
Ihre Jungen erstarken, werden im Freien groß; sie laufen davon und kehren nicht wieder zu ihnen zurück.
5 누가 들나귀를 놓아 자유하게 하였느냐 누가 빠른 나귀의 매인 것을 풀었느냐
Wer hat den Wildesel frei laufen lassen und wer die Bande dieses Wildfangs gelöst,
6 내가 들로 그 집을, 짠 땅으로 그 사는 처소를 삼았느니라
dem ich die Steppe zur Heimat angewiesen habe und zur Wohnung die Salzgegend?
7 들나귀는 성읍의 지꺼리는 것을 업신여기니 어거하는 자의 지르는 소리가 그것에게 들리지 아니하며
Er lacht des Gewühls der Stadt, den lauten Zuruf des Treibers hört er nicht.
8 초장이 된 산으로 두루 다니며 여러 가지 푸른 것을 찾느니라
Was er auf den Bergen erspäht, ist seine Weide, und jedem grünen Halme spürt er nach.
9 들소가 어찌 즐겨 네게 복종하며 네 외양간에 머물겠느냐
Wird der Büffel Lust haben, dir zu dienen oder nachts an deiner Krippe zu lagern?
10 네가 능히 줄로 들소를 매어 이랑을 갈게 하겠느냐 그것이 어찌 골짜기에서 너를 따라 쓰레를 끌겠느냐
Kannst du den Büffel mit seinem Leitseil an die Furche binden, oder wird er über Talgründe die Egge hinter dir herziehen?
11 그것의 힘이 많다고 네가 그것을 의지하겠느냐 네 수고하는 일을 그것에게 맡기겠느냐
Darfst du ihm trauen, weil er große Kraft besitzt, und ihm deinen Ernteertrag überlassen?
12 그것이 네 곡식을 집으로 실어오며 네 타작 마당에 곡식 모으기를 그것에게 의탁하겠느냐
Darfst du ihm zutrauen, daß er deine Saat einbringen und sie auf deiner Tenne zusammenfahren werde?
13 타조는 즐거이 그 날개를 친다마는 그 깃과 털이 인자를 베푸느냐
Die Straußenhenne schwingt fröhlich ihre Flügel: sind es aber des (liebevollen) Storches Schwingen und Gefieder?
14 그것이 알을 땅에 버려두어 모래에서 더워지게 하고
Nein, sie vertraut ihre Eier der Erde an und läßt sie auf dem Sande warm werden;
15 발에 깨어질 것이나 들짐승에게 밟힐 것을 생각지 아니하고
denn sie denkt nicht daran, daß ein Fuß sie dort zerdrücken und ein wildes Tier sie zertreten kann.
16 그 새끼에게 무정함이 제 새끼가 아닌 것처럼 하며 그 구로한 것이 헛되게 될지라도 괘념치 아니 하나니
Hart behandelt sie ihre Jungen, als gehörten sie ihr nicht; ob ihre Mühe vergeblich ist, das kümmert sie nicht;
17 이는 하나님 내가 지혜를 품부하지 아니하고 총명을 주지 아니함이니라
denn Gott hat ihr große Klugheit versagt und ihr keinen Verstand zugeteilt.
18 그러나 그 몸을 떨쳐 뛰어갈 때에는 말과 그 탄 자를 경히 여기느니라
Doch sobald sie hoch auffährt zum Laufen, verlacht sie das Roß und seinen Reiter.
19 말의 힘을 네가 주었느냐 그 목에 흩날리는 갈기를 네가 입혔느냐
Gibst du dem Roß die gewaltige Stärke? Bekleidest du seinen Hals mit der wallenden Mähne?
20 네가 그것으로 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐 그 위엄스러운 콧소리가 두려우니라
Machst du es springen wie die Heuschrecke? Sein stolzes Schnauben – wie erschreckend!
21 그것이 골짜기에서 허위고 힘 있음을 기뻐하며 앞으로 나아가서 군사들을 맞되
Es scharrt den Boden im Blachfeld und freut sich seiner Kraft, zieht der gewappneten Schar entgegen.
22 두려움을 비웃고 놀라지 아니하며 칼을 당할지라도 물러나지 아니하니
Es lacht über Furcht und erschrickt nicht, macht nicht kehrt vor dem Schwert;
23 그 위에서는 전동과 빛난 작은 창과 큰 창이 쟁쟁하며
auf ihm klirrt ja der Köcher, blitzen der Speer und der Kurzspieß.
24 땅을 삼킬듯이 맹렬히 성내며 나팔 소리를 들으면 머물러 서지 아니하고
Mit Ungestüm und laut stampfend sprengt es im Fluge dahin und läßt sich nicht halten, wenn die Posaune erschallt;
25 나팔 소리 나는대로 소소히 울며 멀리서 싸움 냄새를 맡고 장관의 호령과 떠드는 소리를 듣느니라
bei jedem Trompetenstoß ruft es ›Hui!‹ und wittert den Kampf von fern, den Donnerruf der Heerführer und das Schlachtgetöse.
26 매가 떠올라서 날개를 펼쳐 남방으로 향하는 것이 어찌 네 지혜로 말미암음이냐
Hebt der Habicht dank deiner Einsicht die Schwingen, breitet seine Flügel aus nach dem Süden zu?
27 독수리가 공중에 떠서 높은 곳에 보금자리를 만드는 것이 어찌 네 명령을 의지함이냐
Oder schwebt der Adler auf dein Geheiß empor und baut sein Nest in der Höhe?
28 그것이 낭떠러지에 집을 지으며 뾰족한 바위 끝이나 험준한데 거하며
Auf Felsen wohnt er und horstet auf Felszacken und Bergspitzen;
29 거기서 움킬만한 것을 살피나니 그 눈이 멀리 봄이며
von dort späht er nach Beute aus: in weite Ferne blicken seine Augen;
30 그 새끼들도 피를 빠나니 살륙 당한 자 있는 곳에는 그것도 거기있느니라
und seine Jungen schon verschlingen gierig das Blut, und wo Erschlagene liegen, da ist auch er.«