< 욥기 39 >

1 산 염소가 새끼 치는 때를 네가 아느냐 암사슴의 새끼 낳을 기한을 네가 알 수 있느냐
"Vielleicht kennst du der Gemsen Werfen? Acht gibst du auf der Hirschkuh Kreißen?
2 그것이 몇 달만에 만삭되는지 아느냐 그 낳을 때를 아느냐
Die Monde zählst du, die sie trächtig gehen? Die Zeit weißt du, da sie gebären?
3 그것들은 몸을 구푸리고 새끼를 낳아 그 괴로움을 지내어 버리며
Sie krümmen sich und trennen selber ihre Schnüre und machen ihren Nachwuchs frei.
4 그 새끼는 강하여져서 빈 들에서 길리우다가 나가고는 다시 돌아오지 아니하느니라
Und ihre Jungen werden stark; im Freien wachsen sie; sie laufen fort und kehren nimmermehr zurück.
5 누가 들나귀를 놓아 자유하게 하였느냐 누가 빠른 나귀의 매인 것을 풀었느냐
Wer hat den wilden Esel freigelassen? Wer ließ den Wildfang in die Freiheit,
6 내가 들로 그 집을, 짠 땅으로 그 사는 처소를 삼았느니라
dem ich die Wüste zur Behausung gab, die Salzsteppe zur Wohnung?
7 들나귀는 성읍의 지꺼리는 것을 업신여기니 어거하는 자의 지르는 소리가 그것에게 들리지 아니하며
Er spottet des Getöses in der Stadt; der Treiber Lärmen hört er nicht.
8 초장이 된 산으로 두루 다니며 여러 가지 푸른 것을 찾느니라
Was auf den Bergen er erspäht, ist seine Weide, und allem Grünen spürt er nach.
9 들소가 어찌 즐겨 네게 복종하며 네 외양간에 머물겠느냐
Wird dir der Wildochs willig dienen? Und nächtigt er an deiner Krippe?
10 네가 능히 줄로 들소를 매어 이랑을 갈게 하겠느냐 그것이 어찌 골짜기에서 너를 따라 쓰레를 끌겠느냐
Kannst du den Wildochsen an einen Zugstrick binden? Wird er, dir folgend, in den Tälern Gründe eggen?
11 그것의 힘이 많다고 네가 그것을 의지하겠느냐 네 수고하는 일을 그것에게 맡기겠느냐
Verläßt du dich auf ihn, weil seine Kraft so groß, und überlässest du ihm deine Ernte?
12 그것이 네 곡식을 집으로 실어오며 네 타작 마당에 곡식 모으기를 그것에게 의탁하겠느냐
Wirst du ihm zutrauen, daß er auch dresche und deine Saaternte heimbringen helfe?
13 타조는 즐거이 그 날개를 친다마는 그 깃과 털이 인자를 베푸느냐
Des Straußes Flügel schlägt gar übermütig. Wennschon ein Storch nach Schwingen und nach Federn,
14 그것이 알을 땅에 버려두어 모래에서 더워지게 하고
so überläßt er doch der Erde seine Eier und läßt sie auf dem Boden wärmen.
15 발에 깨어질 것이나 들짐승에게 밟힐 것을 생각지 아니하고
Und er vergißt, daß sie ein Fuß zertreten, das Wild der Steppe sie zerdrücken könnte.
16 그 새끼에게 무정함이 제 새끼가 아닌 것처럼 하며 그 구로한 것이 헛되게 될지라도 괘념치 아니 하나니
Und er behandelt seine Jungen hart, als ob sie nicht die seinen wären, ganz sorglos, ob umsonst nicht seine Mühe.
17 이는 하나님 내가 지혜를 품부하지 아니하고 총명을 주지 아니함이니라
Denn Gott hat Klugheit ihm versagt und keinen Anteil an Verstand gegeben,
18 그러나 그 몸을 떨쳐 뛰어갈 때에는 말과 그 탄 자를 경히 여기느니라
sonst würde er an hochgelegenen Orten brüten und so des Rosses und des Reiters spotten. -
19 말의 힘을 네가 주었느냐 그 목에 흩날리는 갈기를 네가 입혔느냐
Verleihst du wohl dem Rosse Heldenkraft, bekleidest seinen Hals mit einer Mähne,
20 네가 그것으로 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐 그 위엄스러운 콧소리가 두려우니라
bewirkst du, daß es wie ein Rauchfang dampfe? Erschreckend ist sein mächtig Wiehern.
21 그것이 골짜기에서 허위고 힘 있음을 기뻐하며 앞으로 나아가서 군사들을 맞되
Voll Freude springt es in das Tal; voll Kraft stürzt es den Harnischen entgegen.
22 두려움을 비웃고 놀라지 아니하며 칼을 당할지라도 물러나지 아니하니
Des Schreckens lacht's, hat keine Angst und macht nicht kehrt vorm Schwerte.
23 그 위에서는 전동과 빛난 작은 창과 큰 창이 쟁쟁하며
Der Köcher klirrt auf ihm, der Speer, der blitzende, die Lanze.
24 땅을 삼킬듯이 맹렬히 성내며 나팔 소리를 들으면 머물러 서지 아니하고
Mit Toben und mit Ungestüm scharrt's auf dem Boden, hält nimmer fest, tönt die Trompete.
25 나팔 소리 나는대로 소소히 울며 멀리서 싸움 냄새를 맡고 장관의 호령과 떠드는 소리를 듣느니라
Bei dem Trompetenklang ruft's: 'Hui!' Von ferne wittert es den Streit, der Fahrer Donnerruf, das Schlachtgeschrei.
26 매가 떠올라서 날개를 펼쳐 남방으로 향하는 것이 어찌 네 지혜로 말미암음이냐
Nach deinem Gutdünken zieht wohl der Habicht fort und breitet nach dem Süden seine Flügel aus?
27 독수리가 공중에 떠서 높은 곳에 보금자리를 만드는 것이 어찌 네 명령을 의지함이냐
Auf dein Geheiß fliegt wohl so hoch der Adler und nistet in der Höhe?
28 그것이 낭떠러지에 집을 지으며 뾰족한 바위 끝이나 험준한데 거하며
Er wohnt und horstet auf dem Felsen, auf Felsenzacken, auf der hohen Wacht.
29 거기서 움킬만한 것을 살피나니 그 눈이 멀리 봄이며
Von dort erspäht er sich den Fraß; in weite Fernen blicken seine Augen.
30 그 새끼들도 피를 빠나니 살륙 당한 자 있는 곳에는 그것도 거기있느니라
Und seine Brut stürzt sich auf Blut; wo Leichen sind, da ist auch er."

< 욥기 39 >