< 욥기 39 >

1 산 염소가 새끼 치는 때를 네가 아느냐 암사슴의 새끼 낳을 기한을 네가 알 수 있느냐
Weißt du die Gebärzeit der Steinböcke? Beobachtest du das Kreißen der Hindinnen?
2 그것이 몇 달만에 만삭되는지 아느냐 그 낳을 때를 아느냐
Zählst du die Monde, die sie erfüllen, und weißt du die Zeit ihres Gebärens?
3 그것들은 몸을 구푸리고 새끼를 낳아 그 괴로움을 지내어 버리며
Sie krümmen sich, lassen ihre Jungen durchbrechen, entledigen sich ihrer Wehen.
4 그 새끼는 강하여져서 빈 들에서 길리우다가 나가고는 다시 돌아오지 아니하느니라
Ihre Kinder werden stark, wachsen auf im Freien; sie gehen aus und kehren nicht zu ihnen zurück.
5 누가 들나귀를 놓아 자유하게 하였느냐 누가 빠른 나귀의 매인 것을 풀었느냐
Wer hat den Wildesel frei entsandt, und wer gelöst die Bande des Wildlings,
6 내가 들로 그 집을, 짠 땅으로 그 사는 처소를 삼았느니라
zu dessen Hause ich die Steppe gemacht, und zu seinen Wohnungen das Salzland?
7 들나귀는 성읍의 지꺼리는 것을 업신여기니 어거하는 자의 지르는 소리가 그것에게 들리지 아니하며
Er lacht des Getümmels der Stadt, das Geschrei des Treibers hört er nicht.
8 초장이 된 산으로 두루 다니며 여러 가지 푸른 것을 찾느니라
Was er auf den Bergen erspäht, ist seine Weide, und allem Grünen spürt er nach.
9 들소가 어찌 즐겨 네게 복종하며 네 외양간에 머물겠느냐
Wird der Wildochs dir dienen wollen, oder wird er an deiner Krippe übernachten?
10 네가 능히 줄로 들소를 매어 이랑을 갈게 하겠느냐 그것이 어찌 골짜기에서 너를 따라 쓰레를 끌겠느냐
Wirst du den Wildochs mit seinem Seile an die Furche binden, oder wird er hinter dir her die Talgründe eggen?
11 그것의 힘이 많다고 네가 그것을 의지하겠느냐 네 수고하는 일을 그것에게 맡기겠느냐
Wirst du ihm trauen, weil seine Kraft groß ist, und ihm deine Arbeit überlassen?
12 그것이 네 곡식을 집으로 실어오며 네 타작 마당에 곡식 모으기를 그것에게 의탁하겠느냐
Wirst du auf ihn dich verlassen, daß er deine Saat heimbringe, und daß er das Getreide deiner Tenne einscheuere?
13 타조는 즐거이 그 날개를 친다마는 그 깃과 털이 인자를 베푸느냐
Fröhlich schwingt sich der Flügel der Straußin: ist es des Storches Fittich und Gefieder?
14 그것이 알을 땅에 버려두어 모래에서 더워지게 하고
Denn sie überläßt ihre Eier der Erde und erwärmt sie auf dem Staube;
15 발에 깨어질 것이나 들짐승에게 밟힐 것을 생각지 아니하고
und sie vergißt, daß ein Fuß sie zerdrücken und das Getier des Feldes sie zertreten kann.
16 그 새끼에게 무정함이 제 새끼가 아닌 것처럼 하며 그 구로한 것이 헛되게 될지라도 괘념치 아니 하나니
Sie behandelt ihre Kinder hart, als gehörten sie ihr nicht; ihre Mühe ist umsonst, es kümmert sie nicht.
17 이는 하나님 내가 지혜를 품부하지 아니하고 총명을 주지 아니함이니라
Denn Gott ließ sie der Weisheit vergessen, und keinen Verstand teilte er ihr zu.
18 그러나 그 몸을 떨쳐 뛰어갈 때에는 말과 그 탄 자를 경히 여기느니라
Zur Zeit, wenn sie sich in die Höhe peitscht, lacht sie des Rosses und seines Reiters.
19 말의 힘을 네가 주었느냐 그 목에 흩날리는 갈기를 네가 입혔느냐
Gibst du dem Rosse Stärke, bekleidest du seinen Hals mit der wallenden Mähne?
20 네가 그것으로 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐 그 위엄스러운 콧소리가 두려우니라
Machst du es aufspringen gleich der Heuschrecke? Sein prächtiges Schnauben ist Schrecken.
21 그것이 골짜기에서 허위고 힘 있음을 기뻐하며 앞으로 나아가서 군사들을 맞되
Es scharrt in der Ebene und freut sich der Kraft, zieht aus, den Waffen entgegen.
22 두려움을 비웃고 놀라지 아니하며 칼을 당할지라도 물러나지 아니하니
Es lacht der Furcht und erschrickt nicht, und kehrt vor dem Schwerte nicht um.
23 그 위에서는 전동과 빛난 작은 창과 큰 창이 쟁쟁하며
Auf ihm klirrt der Köcher, der blitzende Speer und Wurfspieß.
24 땅을 삼킬듯이 맹렬히 성내며 나팔 소리를 들으면 머물러 서지 아니하고
Mit Ungestüm und Zorn schlürft es den Boden, und läßt sich nicht halten, wenn die Posaune ertönt.
25 나팔 소리 나는대로 소소히 울며 멀리서 싸움 냄새를 맡고 장관의 호령과 떠드는 소리를 듣느니라
Beim Schall der Posaune ruft es: Hui! und aus der Ferne wittert es die Schlacht, den Donnerruf der Heerführer und das Feldgeschrei.
26 매가 떠올라서 날개를 펼쳐 남방으로 향하는 것이 어찌 네 지혜로 말미암음이냐
Schwingt sich der Habicht durch deinen Verstand empor, breitet seine Flügel aus gegen Süden?
27 독수리가 공중에 떠서 높은 곳에 보금자리를 만드는 것이 어찌 네 명령을 의지함이냐
Oder erhebt sich auf deinen Befehl der Adler, und baut in der Höhe sein Nest?
28 그것이 낭떠러지에 집을 지으며 뾰족한 바위 끝이나 험준한데 거하며
In den Felsen wohnt und verweilt er, auf Felsenzacken und den Spitzen der Berge.
29 거기서 움킬만한 것을 살피나니 그 눈이 멀리 봄이며
Von dort aus erspäht er Nahrung, in die Ferne blicken seine Augen.
30 그 새끼들도 피를 빠나니 살륙 당한 자 있는 곳에는 그것도 거기있느니라
Und seine Jungen schlürfen Blut, und wo Erschlagene sind, da ist er.

< 욥기 39 >