< 욥기 39 >
1 산 염소가 새끼 치는 때를 네가 아느냐 암사슴의 새끼 낳을 기한을 네가 알 수 있느냐
Do you know at what time the wild goats in the rocks bear their young? Can you watch when the deer are having their fawns?
2 그것이 몇 달만에 만삭되는지 아느냐 그 낳을 때를 아느냐
Can you count the months that they gestate? Do you know the time when they bear their young?
3 그것들은 몸을 구푸리고 새끼를 낳아 그 괴로움을 지내어 버리며
They crouch down and birth their young, and then they finish their labor pains.
4 그 새끼는 강하여져서 빈 들에서 길리우다가 나가고는 다시 돌아오지 아니하느니라
Their young ones become strong and grow up in the open fields; they go out and do not come back again.
5 누가 들나귀를 놓아 자유하게 하였느냐 누가 빠른 나귀의 매인 것을 풀었느냐
Who let the wild donkey go free? Who has untied the bonds of the swift donkey,
6 내가 들로 그 집을, 짠 땅으로 그 사는 처소를 삼았느니라
whose home I have made in the Arabah, his house in the salt land?
7 들나귀는 성읍의 지꺼리는 것을 업신여기니 어거하는 자의 지르는 소리가 그것에게 들리지 아니하며
He laughs in scorn at the noises in the city; he does not hear the driver's shouts.
8 초장이 된 산으로 두루 다니며 여러 가지 푸른 것을 찾느니라
He roams over the mountains as his pastures; there he looks for every green plant to eat.
9 들소가 어찌 즐겨 네게 복종하며 네 외양간에 머물겠느냐
Will the wild ox be happy to serve you? Will he consent to stay by your manger?
10 네가 능히 줄로 들소를 매어 이랑을 갈게 하겠느냐 그것이 어찌 골짜기에서 너를 따라 쓰레를 끌겠느냐
Can you use ropes to hold the wild ox in the furrows? Will he harrow the valleys as he follows after you?
11 그것의 힘이 많다고 네가 그것을 의지하겠느냐 네 수고하는 일을 그것에게 맡기겠느냐
Will you trust him because his strength is great? Will you leave your work to him to do?
12 그것이 네 곡식을 집으로 실어오며 네 타작 마당에 곡식 모으기를 그것에게 의탁하겠느냐
Will you depend on him to bring your grain home, to gather the grain for your threshing floor?
13 타조는 즐거이 그 날개를 친다마는 그 깃과 털이 인자를 베푸느냐
The wings of the ostrich wave proudly, but are they the pinions and plumage of love?
14 그것이 알을 땅에 버려두어 모래에서 더워지게 하고
For she leaves her eggs on the earth, and she lets them keep warm in the dust;
15 발에 깨어질 것이나 들짐승에게 밟힐 것을 생각지 아니하고
she forgets that a foot might crush them or that a wild beast might trample them.
16 그 새끼에게 무정함이 제 새끼가 아닌 것처럼 하며 그 구로한 것이 헛되게 될지라도 괘념치 아니 하나니
She deals roughly with her young ones as if they were not hers; she does not fear that her labor might have been in vain,
17 이는 하나님 내가 지혜를 품부하지 아니하고 총명을 주지 아니함이니라
because God has deprived her of wisdom and has not given her any understanding.
18 그러나 그 몸을 떨쳐 뛰어갈 때에는 말과 그 탄 자를 경히 여기느니라
When she runs swiftly, she laughs in scorn at the horse and its rider.
19 말의 힘을 네가 주었느냐 그 목에 흩날리는 갈기를 네가 입혔느냐
Have you given the horse his strength? Did you clothe his neck with his flowing mane?
20 네가 그것으로 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐 그 위엄스러운 콧소리가 두려우니라
Have you ever made him jump like a locust? The majesty of his snorting is fearsome.
21 그것이 골짜기에서 허위고 힘 있음을 기뻐하며 앞으로 나아가서 군사들을 맞되
He paws in might and rejoices in his strength; he rushes out to meet the weapons.
22 두려움을 비웃고 놀라지 아니하며 칼을 당할지라도 물러나지 아니하니
He mocks fear and is not dismayed; he does not turn back from the sword.
23 그 위에서는 전동과 빛난 작은 창과 큰 창이 쟁쟁하며
The quiver rattles against his flank, along with the flashing spear and the javelin.
24 땅을 삼킬듯이 맹렬히 성내며 나팔 소리를 들으면 머물러 서지 아니하고
He swallows up ground with fierceness and rage; at the trumpet's sound, he cannot stand in one place.
25 나팔 소리 나는대로 소소히 울며 멀리서 싸움 냄새를 맡고 장관의 호령과 떠드는 소리를 듣느니라
Whenever the trumpet sounds, he says, 'Aha!' He smells the battle from far away— the thunderous shouts of the commanders and the outcries.
26 매가 떠올라서 날개를 펼쳐 남방으로 향하는 것이 어찌 네 지혜로 말미암음이냐
Is it by your wisdom that the hawk soars, that he stretches out his wings for the south?
27 독수리가 공중에 떠서 높은 곳에 보금자리를 만드는 것이 어찌 네 명령을 의지함이냐
Is it at your orders that the eagle mounts up and makes his nest in high places?
28 그것이 낭떠러지에 집을 지으며 뾰족한 바위 끝이나 험준한데 거하며
He lives on cliffs and makes his home on the peaks of cliffs, a stronghold.
29 거기서 움킬만한 것을 살피나니 그 눈이 멀리 봄이며
From there he searches for victims; his eyes see them from very far away.
30 그 새끼들도 피를 빠나니 살륙 당한 자 있는 곳에는 그것도 거기있느니라
His young also drink up blood; where killed people are, there he is.”