< 욥기 39 >

1 산 염소가 새끼 치는 때를 네가 아느냐 암사슴의 새끼 낳을 기한을 네가 알 수 있느냐
Do you know at what time the wild goats have given birth among the rocks, or do you observe the deer when they go into labor?
2 그것이 몇 달만에 만삭되는지 아느냐 그 낳을 때를 아느냐
Have you numbered the months since their conception, and do you know at what time they gave birth?
3 그것들은 몸을 구푸리고 새끼를 낳아 그 괴로움을 지내어 버리며
They bend themselves for their offspring, and they give birth, and they emit roars.
4 그 새끼는 강하여져서 빈 들에서 길리우다가 나가고는 다시 돌아오지 아니하느니라
Their young are weaned and go out to feed; they depart and do not return to them.
5 누가 들나귀를 놓아 자유하게 하였느냐 누가 빠른 나귀의 매인 것을 풀었느냐
Who has set the wild ass free, and who has released his bonds?
6 내가 들로 그 집을, 짠 땅으로 그 사는 처소를 삼았느니라
I have given a house in solitude to him, and his tabernacle is in the salted land.
7 들나귀는 성읍의 지꺼리는 것을 업신여기니 어거하는 자의 지르는 소리가 그것에게 들리지 아니하며
He despises the crowded city; he does not pay attention to the bellow of the tax collector.
8 초장이 된 산으로 두루 다니며 여러 가지 푸른 것을 찾느니라
He looks around the mountains of his pasture, and he searches everywhere for green plants.
9 들소가 어찌 즐겨 네게 복종하며 네 외양간에 머물겠느냐
Will the rhinoceros be willing to serve you, and will he remain in your stall?
10 네가 능히 줄로 들소를 매어 이랑을 갈게 하겠느냐 그것이 어찌 골짜기에서 너를 따라 쓰레를 끌겠느냐
Can you detain the rhinoceros with your harness to plough for you, and will he loosen the soil of the furrows behind you?
11 그것의 힘이 많다고 네가 그것을 의지하겠느냐 네 수고하는 일을 그것에게 맡기겠느냐
Will you put your faith in his great strength, and delegate your labors to him?
12 그것이 네 곡식을 집으로 실어오며 네 타작 마당에 곡식 모으기를 그것에게 의탁하겠느냐
Will you trust him to return to you the seed, and to gather it on your drying floor?
13 타조는 즐거이 그 날개를 친다마는 그 깃과 털이 인자를 베푸느냐
The wing of the ostrich is like the wings of the heron, and of the hawk.
14 그것이 알을 땅에 버려두어 모래에서 더워지게 하고
When she leaves eggs behind in the earth, will you perhaps warm them in the dust?
15 발에 깨어질 것이나 들짐승에게 밟힐 것을 생각지 아니하고
She forgets that feet may trample them, or that the beasts of the field may shatter them.
16 그 새끼에게 무정함이 제 새끼가 아닌 것처럼 하며 그 구로한 것이 헛되게 될지라도 괘념치 아니 하나니
She is hardened against her young, as if they were not hers; she has labored in vain, with no fear compelling her.
17 이는 하나님 내가 지혜를 품부하지 아니하고 총명을 주지 아니함이니라
For God has deprived her of wisdom; neither has he given her understanding.
18 그러나 그 몸을 떨쳐 뛰어갈 때에는 말과 그 탄 자를 경히 여기느니라
Yet, when the time is right, she raises her wings on high; she ridicules the horse and his rider.
19 말의 힘을 네가 주었느냐 그 목에 흩날리는 갈기를 네가 입혔느냐
Will you supply strength to the horse, or envelope his throat with neighing?
20 네가 그것으로 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐 그 위엄스러운 콧소리가 두려우니라
Will you alarm him as the locusts do? His panic is revealed by the display of his nostrils.
21 그것이 골짜기에서 허위고 힘 있음을 기뻐하며 앞으로 나아가서 군사들을 맞되
He digs at the earth with his hoof; he jumps around boldly; he advances to meet armed men.
22 두려움을 비웃고 놀라지 아니하며 칼을 당할지라도 물러나지 아니하니
He despises fear; he does not turn away from the sword.
23 그 위에서는 전동과 빛난 작은 창과 큰 창이 쟁쟁하며
Above him, the quiver rattles, the spear and the shield shake.
24 땅을 삼킬듯이 맹렬히 성내며 나팔 소리를 들으면 머물러 서지 아니하고
Seething and raging, he drinks up the earth; neither does he pause when the blast of the trumpet sounds.
25 나팔 소리 나는대로 소소히 울며 멀리서 싸움 냄새를 맡고 장관의 호령과 떠드는 소리를 듣느니라
When he hears the bugle, he says, “Ha!” He smells the battle from a distance, the exhortation of the officers, and the battle cry of the soldiers.
26 매가 떠올라서 날개를 펼쳐 남방으로 향하는 것이 어찌 네 지혜로 말미암음이냐
Does the hawk grow feathers by means of your wisdom, spreading her wings towards the south?
27 독수리가 공중에 떠서 높은 곳에 보금자리를 만드는 것이 어찌 네 명령을 의지함이냐
Will the eagle lift herself up at your command and make her nest in steep places?
28 그것이 낭떠러지에 집을 지으며 뾰족한 바위 끝이나 험준한데 거하며
She dwells among the rocks, and she lingers among broken boulders and inaccessible cliffs.
29 거기서 움킬만한 것을 살피나니 그 눈이 멀리 봄이며
From there, she looks for food, and her eyes catch sight of it from far away.
30 그 새끼들도 피를 빠나니 살륙 당한 자 있는 곳에는 그것도 거기있느니라
Her young will drink blood, and wherever the carcass will be, she is there immediately.

< 욥기 39 >