< 욥기 39 >
1 산 염소가 새끼 치는 때를 네가 아느냐 암사슴의 새끼 낳을 기한을 네가 알 수 있느냐
Have you knowledge of the rock-goats? or do you see the roes giving birth to their young?
2 그것이 몇 달만에 만삭되는지 아느냐 그 낳을 때를 아느냐
Is the number of their months fixed by you? or is the time when they give birth ordered by you?
3 그것들은 몸을 구푸리고 새끼를 낳아 그 괴로움을 지내어 버리며
They are bent down, they give birth to their young, they let loose the fruit of their body.
4 그 새끼는 강하여져서 빈 들에서 길리우다가 나가고는 다시 돌아오지 아니하느니라
Their young ones are strong, living in the open country; they go out and do not come back again.
5 누가 들나귀를 놓아 자유하게 하였느냐 누가 빠른 나귀의 매인 것을 풀었느냐
Who has let the ass of the fields go free? or made loose the bands of the loud-voiced beast?
6 내가 들로 그 집을, 짠 땅으로 그 사는 처소를 삼았느니라
To whom I have given the waste land for a heritage, and the salt land as a living-place.
7 들나귀는 성읍의 지꺼리는 것을 업신여기니 어거하는 자의 지르는 소리가 그것에게 들리지 아니하며
He makes sport of the noise of the town; the voice of the driver does not come to his ears;
8 초장이 된 산으로 두루 다니며 여러 가지 푸른 것을 찾느니라
He goes looking for his grass-lands in the mountains, searching out every green thing.
9 들소가 어찌 즐겨 네게 복종하며 네 외양간에 머물겠느냐
Will the ox of the mountains be your servant? or is his night's resting-place by your food-store?
10 네가 능히 줄로 들소를 매어 이랑을 갈게 하겠느냐 그것이 어찌 골짜기에서 너를 따라 쓰레를 끌겠느냐
Will he be pulling your plough with cords, turning up the valleys after you?
11 그것의 힘이 많다고 네가 그것을 의지하겠느냐 네 수고하는 일을 그것에게 맡기겠느냐
Will you put your faith in him, because his strength is great? will you give the fruit of your work into his care?
12 그것이 네 곡식을 집으로 실어오며 네 타작 마당에 곡식 모으기를 그것에게 의탁하겠느냐
Will you be looking for him to come back, and get in your seed to the crushing-floor?
13 타조는 즐거이 그 날개를 친다마는 그 깃과 털이 인자를 베푸느냐
Is the wing of the ostrich feeble, or is it because she has no feathers,
14 그것이 알을 땅에 버려두어 모래에서 더워지게 하고
That she puts her eggs on the earth, warming them in the dust,
15 발에 깨어질 것이나 들짐승에게 밟힐 것을 생각지 아니하고
Without a thought that they may be crushed by the foot, and broken by the beasts of the field?
16 그 새끼에게 무정함이 제 새끼가 아닌 것처럼 하며 그 구로한 것이 헛되게 될지라도 괘념치 아니 하나니
She is cruel to her young ones, as if they were not hers; her work is to no purpose; she has no fear.
17 이는 하나님 내가 지혜를 품부하지 아니하고 총명을 주지 아니함이니라
For God has taken wisdom from her mind, and given her no measure of knowledge.
18 그러나 그 몸을 떨쳐 뛰어갈 때에는 말과 그 탄 자를 경히 여기느니라
When she is shaking her wings on high, she makes sport of the horse and of him who is seated on him.
19 말의 힘을 네가 주었느냐 그 목에 흩날리는 갈기를 네가 입혔느냐
Do you give strength to the horse? is it by your hand that his neck is clothed with power?
20 네가 그것으로 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐 그 위엄스러운 콧소리가 두려우니라
Is it through you that he is shaking like a locust, in the pride of his loud-sounding breath?
21 그것이 골짜기에서 허위고 힘 있음을 기뻐하며 앞으로 나아가서 군사들을 맞되
He is stamping with joy in the valley; he makes sport of fear.
22 두려움을 비웃고 놀라지 아니하며 칼을 당할지라도 물러나지 아니하니
In his strength he goes out against the arms of war, turning not away from the sword.
23 그 위에서는 전동과 빛난 작은 창과 큰 창이 쟁쟁하며
The bow is sounding against him; he sees the shining point of spear and arrow.
24 땅을 삼킬듯이 맹렬히 성내며 나팔 소리를 들으면 머물러 서지 아니하고
Shaking with passion, he is biting the earth; he is not able to keep quiet at the sound of the horn;
25 나팔 소리 나는대로 소소히 울며 멀리서 싸움 냄새를 맡고 장관의 호령과 떠드는 소리를 듣느니라
When it comes to his ears he says, Aha! He is smelling the fight from far off, and hearing the thunder of the captains, and the war-cries.
26 매가 떠올라서 날개를 펼쳐 남방으로 향하는 것이 어찌 네 지혜로 말미암음이냐
Is it through your knowledge that the hawk takes his flight, stretching out his wings to the south?
27 독수리가 공중에 떠서 높은 곳에 보금자리를 만드는 것이 어찌 네 명령을 의지함이냐
Or is it by your orders that the eagle goes up, and makes his resting-place on high?
28 그것이 낭떠러지에 집을 지으며 뾰족한 바위 끝이나 험준한데 거하며
On the rock is his house, and on the mountain-top his strong place.
29 거기서 움킬만한 것을 살피나니 그 눈이 멀리 봄이며
From there he is watching for food; his eye sees it far off.
30 그 새끼들도 피를 빠나니 살륙 당한 자 있는 곳에는 그것도 거기있느니라
His young have blood for their drink, and where the dead bodies are, there is he to be seen.