< 욥기 39 >
1 산 염소가 새끼 치는 때를 네가 아느냐 암사슴의 새끼 낳을 기한을 네가 알 수 있느냐
Kender du Tiden, da Stengeden føder, tager du Vare paa Hindenes Veer,
2 그것이 몇 달만에 만삭되는지 아느냐 그 낳을 때를 아느냐
tæller du mon deres Drægtigheds Maaneder, kender du Tiden, de føder?
3 그것들은 몸을 구푸리고 새끼를 낳아 그 괴로움을 지내어 버리며
De lægger sig ned og føder og kaster Kuldet,
4 그 새끼는 강하여져서 빈 들에서 길리우다가 나가고는 다시 돌아오지 아니하느니라
Ungerne trives, gror til i det frie, løber bort og kommer ej til dem igen.
5 누가 들나귀를 놓아 자유하게 하였느냐 누가 빠른 나귀의 매인 것을 풀었느냐
Hvem slap Vildæslet løs, hvem løste mon Steppeæslets Reb,
6 내가 들로 그 집을, 짠 땅으로 그 사는 처소를 삼았느니라
som jeg gav Ørkenen til Hjem, den salte Steppe til Bolig?
7 들나귀는 성읍의 지꺼리는 것을 업신여기니 어거하는 자의 지르는 소리가 그것에게 들리지 아니하며
Det ler ad Byens Larm og hører ej Driverens Skælden;
8 초장이 된 산으로 두루 다니며 여러 가지 푸른 것을 찾느니라
det ransager Bjerge, der har det sin Græsgang, det leder hvert Græsstraa op.
9 들소가 어찌 즐겨 네게 복종하며 네 외양간에 머물겠느냐
Er Vildoksen villig at trælle for dig, vil den staa ved din Krybbe om Natten?
10 네가 능히 줄로 들소를 매어 이랑을 갈게 하겠느냐 그것이 어찌 골짜기에서 너를 따라 쓰레를 끌겠느냐
Binder du Reb om dens Hals, pløjer den Furerne efter dig?
11 그것의 힘이 많다고 네가 그것을 의지하겠느냐 네 수고하는 일을 그것에게 맡기겠느냐
Stoler du paa dens store Kræfter; overlader du den din Høst?
12 그것이 네 곡식을 집으로 실어오며 네 타작 마당에 곡식 모으기를 그것에게 의탁하겠느냐
Tror du, den kommer tilbage og samler din Sæd paa Loen?
13 타조는 즐거이 그 날개를 친다마는 그 깃과 털이 인자를 베푸느냐
Mon Strudsens Vinge er lam, eller mangler den Dækfjer og Dun,
14 그것이 알을 땅에 버려두어 모래에서 더워지게 하고
siden den betror sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Sandet,
15 발에 깨어질 것이나 들짐승에게 밟힐 것을 생각지 아니하고
tænker ej paa, at en Fod kan knuse dem, Vildtet paa Marken træde dem sønder?
16 그 새끼에게 무정함이 제 새끼가 아닌 것처럼 하며 그 구로한 것이 헛되게 될지라도 괘념치 아니 하나니
Haard ved Ungerne er den, som var de ej dens; spildt er dens Møje, det ængster den ikke.
17 이는 하나님 내가 지혜를 품부하지 아니하고 총명을 주지 아니함이니라
Thi Gud lod den glemme Visdom og gav den ej Del i Indsigt.
18 그러나 그 몸을 떨쳐 뛰어갈 때에는 말과 그 탄 자를 경히 여기느니라
Naar Skytterne kommer, farer den bort, den ler ad Hest og Rytter.
19 말의 힘을 네가 주었느냐 그 목에 흩날리는 갈기를 네가 입혔느냐
Giver du Hesten Styrke, klæder dens Hals med Manke
20 네가 그것으로 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐 그 위엄스러운 콧소리가 두려우니라
og lærer den Græshoppens Spring? Dens stolte Prusten indgyder Rædsel.
21 그것이 골짜기에서 허위고 힘 있음을 기뻐하며 앞으로 나아가서 군사들을 맞되
Den skraber muntert i Dalen, gaar Brynjen væligt i Møde;
22 두려움을 비웃고 놀라지 아니하며 칼을 당할지라도 물러나지 아니하니
den ler ad Rædselen, frygter ikke og viger ikke for Sværdet;
23 그 위에서는 전동과 빛난 작은 창과 큰 창이 쟁쟁하며
Koggeret klirrer over den, Spydet og Køllen blinker;
24 땅을 삼킬듯이 맹렬히 성내며 나팔 소리를 들으면 머물러 서지 아니하고
den sluger Vejen med gungrende Vildskab, den tøjler sig ikke, naar Hornet lyder;
25 나팔 소리 나는대로 소소히 울며 멀리서 싸움 냄새를 맡고 장관의 호령과 떠드는 소리를 듣느니라
et Stød i Hornet, straks siger den: Huj! Den vejrer Kamp i det fjerne, Kampskrig og Førernes Raab.
26 매가 떠올라서 날개를 펼쳐 남방으로 향하는 것이 어찌 네 지혜로 말미암음이냐
Skyldes det Indsigt hos dig, at Falken svinger sig op og breder sin Vinge mod Sønden?
27 독수리가 공중에 떠서 높은 곳에 보금자리를 만드는 것이 어찌 네 명령을 의지함이냐
Skyldes det Bud fra dig, at Ørnen flyver højt og bygger sin højtsatte Rede?
28 그것이 낭떠러지에 집을 지으며 뾰족한 바위 끝이나 험준한데 거하며
Den bygger og bor paa Klipper, paa Klippens Tinde og Borg;
29 거기서 움킬만한 것을 살피나니 그 눈이 멀리 봄이며
den spejder derfra efter Æde, viden om skuer dens Øjne.
30 그 새끼들도 피를 빠나니 살륙 당한 자 있는 곳에는 그것도 거기있느니라
Ungerne svælger i Blod; hvor Valen findes, der er den!