< 욥기 38 >

1 때에 여호와께서 폭풍 가운데로서 욥에게 말씀하여 가라사대
Och HERREN svarade Job ur stormvinden och sade:
2 무지한 말로 이치를 어둡게 하는 자가 누구냐
Vem är du som stämplar vishet såsom mörker, i det att du talar så utan insikt?
3 너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
Omgjorda nu såsom ej man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
4 내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐 네가 깨달아 알았거든 말할지니라
Var var du, när jag lade jordens grund? Säg det, om du har ett så stort förstånd.
5 누가 그 도량을 정하였었는지 누가 그 준승을 그 위에 띄웠었는지 네가 아느냐
Vem har fastställt hennes mått -- du vet ju det? Och vem spände sitt mätsnöre ut över henne?
6 그 주초는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁이 돌은 누가 놓았었느냐
Var fingo hennes pelare sina fästen, och vem var det som lade hennes hörnsten,
7 그 때에 새벽 별들이 함께 노래하며 하나님의 아들들이 다 기쁘게 소리하였었느니라
medan morgonstjärnorna tillsammans jublade och alla Guds söner höjde glädjerop?
8 바닷물이 태에서 나옴 같이 넘쳐 흐를 때에 문으로 그것을 막은 자가 누구냐
Och vem satte dörrar för havet, när det föddes och kom ut ur moderlivet,
9 그 때에 내가 구름으로 그 의복을 만들고 흑암으로 그 강보를 만들고
när jag gav det moln till beklädnad och lät töcken bliva dess linda,
10 계한을 정하여 문과 빗장을 베풀고
när jag åt det utstakade min gräns och satte bom och dörrar därför,
11 이르기를 네가 여기까지 오고 넘어가지 못하리니 네 교만한 물결이 여기 그칠지니라 하였었노라
och sade: "Härintill skall du komma, men ej vidare, här skola dina stolta böljor lägga sig"?
12 네가 나던 날부터 아침을 명하였었느냐 새벽으로 그 처소를 알게 하여
Har du i din tid bjudit dagen att gry eller anvisat åt morgonrodnaden dess plats,
13 그것으로 땅끝에 비취게 하고 악인을 그 가운데서 구축한 일이 있었느냐
där den skulle fatta jorden i dess flikar, så att de ogudaktiga skakades bort därifrån?
14 땅이 변화하여 진흙에 인친 것 같고 만물이 옷 같이 나타나되
Då ändrar den form såsom leran under signetet, och tingen stå fram såsom klädda i skrud;
15 악인에게는 그 빛이 금한바 되고 그들의 높이 든 팔이 꺾이느니라
då berövas de ogudaktiga sitt ljus, och den arm som lyftes för högt brytes sönder.
16 네가 바다 근원에 들어갔었느냐 깊은 물밑으로 걸어 다녔었느냐
Har du stigit ned till havets källor och vandrat omkring på djupets botten?
17 사망의 문이 네게 나타났었느냐 사망의 그늘진 문을 네가 보았었느냐
Hava dödens portar avslöjat sig för dig, ja, såg du dödsskuggans portar?
18 땅의 넓이를 네가 측량하였었느냐 다 알거든 말할지니라
Har du överskådat jordens vidder? Om du känner allt detta, så låt höra.
19 광명의 처소는 어느 길로 가며 흑암의 처소는 어디냐
Vet du vägen dit varest ljuset bor, eller platsen där mörkret har sin boning,
20 네가 능히 그 지경으로 인도할 수 있느냐 그 집의 길을 아느냐
så att du kan hämta dem ut till deras gräns och finna stigarna som leda till deras hus?
21 네가 아마 알리라 네가 그 때에 났었나니 너의 년수가 많음이니라
Visst kan du det, ty så tidigt blev du ju född, så stort är ju dina dagars antal!
22 네가 눈 곳간에 들어갔었느냐 우박 창고를 보았느냐
Har du varit framme vid snöns förrådshus? Och haglets förrådshus, du såg väl dem
23 내가 환난 때와 전쟁과 격투의 날을 위하여 이것을 저축하였노라
-- de förråd som jag har sparat till hemsökelsens tid, till stridens och drabbningens dag?
24 광명이 어느 길로 말미암아 뻗치며 동풍이 어느 길로 말미암아 땅에 흩어지느냐
Vet du vägen dit varest ljuset delar sig, dit där stormen sprider sig ut över jorden?
25 누가 폭우를 위하여 길을 내었으며 우뢰의 번개 길을 내었으며
Vem har åt regnflödet öppnat en ränna och banat en väg för tordönets stråle,
26 사람 없는 땅에, 사람 없는 광야에 비를 내리고
till att sända regn över länder där ingen bor, över öknar, där ingen människa finnes,
27 황무하고 공허한 토지를 축축하게 하고 연한 풀이 나게 하였느냐
till att mätta ödsliga ödemarker och giva växt åt gräsets brodd?
28 비가 아비가 있느냐 이슬 방울은 누가 낳았느냐
Säg om regnet har någon fader, och vem han är, som födde daggens droppar?
29 얼음은 뉘 태에서 났느냐 공중의 서리는 누가 낳았느냐
Ur vilken moders liv är det isen gick fram, och vem är hon som födde himmelens rimfrost?
30 물이 돌 같이 굳어지고 해면이 어느니라
Se, vattnet tätnar och bliver likt sten, så ytan sluter sig samman över djupet.
31 네가 묘성을 매어 떨기 되게 하겠느냐 삼성의 띠를 풀겠느냐
Knyter du tillhopa Sjustjärnornas knippe? Och förmår du att lossa Orions band?
32 네가 열두 궁성을 때를 따라 이끌어 내겠느냐 북두성과 그 속한 별들을 인도하겠느냐
Är det du som, när tid är, för himmelstecknen fram, och som leder Björninnan med hennes ungar?
33 네가 하늘의 법도를 아느냐 하늘로 그 권능을 땅에 베풀게 하겠느냐
Ja, förstår du himmelens lagar, och ordnar du dess välde över jorden?
34 네 소리를 구름에 올려 큰 물로 네게 덮이게 하겠느냐
Kan du upphöja din röst till molnen och förmå vattenflöden att övertäcka dig?
35 네가 번개를 보내어 가게 하되 그것으로 네게 우리가 여기 있나 이다 하게 하겠느냐
Kan du sända ljungeldar åstad, så att de gå, så att de svara dig: "Ja vi äro redo"?
36 가슴 속의 지혜는 누가 준 것이냐 마음 속의 총명은 누가 준 것이냐
Vem har lagt vishet i de mörka molnen, och vem gav förstånd åt järtecknen i luften?
37 누가 지혜로 구름을 계수하겠느냐 누가 하늘의 병을 쏟아
Vem håller med sin vishet räkning på skyarna? Och himmelens läglar, vem häller ut dem,
38 티끌로 진흙을 이루며 흙덩이로 서로 붙게 하겠느냐
medan mullen smälter såsom malm och jordkokorna klibbas tillhopa?
39 네가 암사자를 위하여 식물을 사냥하겠느냐 젊은 사자의 식량을 채우겠느냐
Är det du som jagar upp rov åt lejoninnan och stillar de unga lejonens hunger,
40 그것들이 굴에 엎드리며 삼림에 누워서 기다리는 때에니라
när de trycka sig ned i sina kulor eller ligga på lur i snåret?
41 까마귀 새끼가 하나님을 향하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 오락가락 할 때에 그것을 위하여 먹을 것을 예비하는 자가 누구냐
Vem är det som skaffar mat åt korpen, när hans ungar ropar till Gud, där de sväva omkring utan föda?

< 욥기 38 >