< 욥기 38 >
1 때에 여호와께서 폭풍 가운데로서 욥에게 말씀하여 가라사대
Y el Señor respondió a Job desde el viento de tormenta, y dijo:
2 무지한 말로 이치를 어둡게 하는 자가 누구냐
¿Quién es este que hace que el consejo de Dios sea oscuro por palabras sin conocimiento?
3 너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
Reúne tus fuerzas como un hombre de guerra; Te haré preguntas y tú me darás las respuestas.
4 내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐 네가 깨달아 알았거든 말할지니라
¿Dónde estabas cuando puse la tierra en su base? Dimelo, si tienes conocimiento.
5 누가 그 도량을 정하였었는지 누가 그 준승을 그 위에 띄웠었는지 네가 아느냐
¿Por quién fueron fijadas sus medidas? si tienes sabiduría; ¿O por quién se extendía la línea sobre ella?
6 그 주초는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁이 돌은 누가 놓았었느냐
¿En qué se basaron sus pilares, o quién dejó su piedra angular,
7 그 때에 새벽 별들이 함께 노래하며 하나님의 아들들이 다 기쁘게 소리하였었느니라
¿Cuando las estrellas de la mañana hicieron canciones juntas, y todos los hijos de Dios dieron gritos de alegría?
8 바닷물이 태에서 나옴 같이 넘쳐 흐를 때에 문으로 그것을 막은 자가 누구냐
¿O dónde estabas cuando nació el mar, saliendo de su lugar secreto;
9 그 때에 내가 구름으로 그 의복을 만들고 흑암으로 그 강보를 만들고
Cuando hice la túnica de la nube y puse nubes gruesas como faja alrededor de ella.
Ordenando un límite fijo para ello, con cerraduras y puertas;
11 이르기를 네가 여기까지 오고 넘어가지 못하리니 네 교만한 물결이 여기 그칠지니라 하였었노라
Y dijo: Hasta aquí puedes llegar, y no más allá; ¿Y aquí se detendrá el orgullo de tus olas?
12 네가 나던 날부터 아침을 명하였었느냐 새벽으로 그 처소를 알게 하여
¿Has dado órdenes desde la madrugada hasta la mañana o has hecho consciente a la aurora de su lugar?
13 그것으로 땅끝에 비취게 하고 악인을 그 가운데서 구축한 일이 있었느냐
¿Para que pueda difundir su luz a la tierra, sacudiendo a todos los que hacen el mal?
14 땅이 변화하여 진흙에 인친 것 같고 만물이 옷 같이 나타나되
Se cambia como barro bajo un sello, y se colorea como una túnica;
15 악인에게는 그 빛이 금한바 되고 그들의 높이 든 팔이 꺾이느니라
Y de los malhechores es quitada su luz, y se rompe el brazo del orgulloso.
16 네가 바다 근원에 들어갔었느냐 깊은 물밑으로 걸어 다녔었느냐
¿Has venido a los manantiales del mar, caminando en los lugares secretos de las profundidades?
17 사망의 문이 네게 나타났었느냐 사망의 그늘진 문을 네가 보았었느냐
¿Te han abierto las puertas de la muerte, o te han visto los guardianes de las puertas de la oscuridad?
18 땅의 넓이를 네가 측량하였었느냐 다 알거든 말할지니라
¿Has tomado nota de los amplios límites de la tierra? Declara, si tienes conocimiento de todo.
19 광명의 처소는 어느 길로 가며 흑암의 처소는 어디냐
Cuál es camino donde mora la luz y las tinieblas. Donde es este lugar?
20 네가 능히 그 지경으로 인도할 수 있느냐 그 집의 길을 아느냐
Para que lo lleves a su límite, y entenderás el camino a su casa.
21 네가 아마 알리라 네가 그 때에 났었나니 너의 년수가 많음이니라
Sin duda tienes conocimiento de ello, pues entonces naciste y el número de tus días es grande.
22 네가 눈 곳간에 들어갔었느냐 우박 창고를 보았느냐
¿Has venido al lugar secreto de la nieve, o has visto los almacenes del granizo,
23 내가 환난 때와 전쟁과 격투의 날을 위하여 이것을 저축하였노라
¿Qué he guardado para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y la lucha?
24 광명이 어느 길로 말미암아 뻗치며 동풍이 어느 길로 말미암아 땅에 흩어지느냐
¿Cuál es el camino a donde se reparte la luz, y el viento del este esparcido sobre la tierra?
25 누가 폭우를 위하여 길을 내었으며 우뢰의 번개 길을 내었으며
¿Por quién ha sido dividido un canal para él diluvio o un camino para él estruendo del relámpago?
26 사람 없는 땅에, 사람 없는 광야에 비를 내리고
Causando que la lluvia caiga en una tierra donde ningún hombre vive, en el desierto que no tiene gente;
27 황무하고 공허한 토지를 축축하게 하고 연한 풀이 나게 하였느냐
Dar agua a la tierra donde hay desperdicio y destrucción, y hacer que produzca una fuente de retoños.
28 비가 아비가 있느냐 이슬 방울은 누가 낳았느냐
¿Tiene la lluvia un padre? ¿O quién dio a luz al rocío?
29 얼음은 뉘 태에서 났느냐 공중의 서리는 누가 낳았느냐
¿De cuyo cuerpo salió el hielo? ¿Y quién dio a luz a la escarcha del cielo?
Las aguas se unen, duras como una piedra, y se cubre la faz de la profundidad.
31 네가 묘성을 매어 떨기 되게 하겠느냐 삼성의 띠를 풀겠느냐
¿Puedes arreglar un cúmulo de estrellas, o soltar los cordones de Orión?
32 네가 열두 궁성을 때를 따라 이끌어 내겠느냐 북두성과 그 속한 별들을 인도하겠느냐
¿Haces que las constelaciones salgan en el momento adecuado, o guías a la Osa y sus estrellas?
33 네가 하늘의 법도를 아느냐 하늘로 그 권능을 땅에 베풀게 하겠느냐
¿Tienes conocimiento de las leyes de los cielos? ¿Les diste dominio sobre la tierra?
34 네 소리를 구름에 올려 큰 물로 네게 덮이게 하겠느냐
¿Puedes alzar tu voz a las nubes para que te inunden las aguas?
35 네가 번개를 보내어 가게 하되 그것으로 네게 우리가 여기 있나 이다 하게 하겠느냐
¿Enviar los truenos para que vayan y te digan: “Aquí estamos?”
36 가슴 속의 지혜는 누가 준 것이냐 마음 속의 총명은 누가 준 것이냐
¿Quién ha puesto sabiduría en lo más profundo, o ha dado conocimiento a la mente?
37 누가 지혜로 구름을 계수하겠느냐 누가 하늘의 병을 쏟아
Quien por sabiduría puede contar las nubes, Quién puede inclinarlas para que den lluvia, Quién las hace parar.
38 티끌로 진흙을 이루며 흙덩이로 서로 붙게 하겠느냐
¿Cuando el polvo se endurece, y los terrones se pegan entre sí?
39 네가 암사자를 위하여 식물을 사냥하겠느냐 젊은 사자의 식량을 채우겠느냐
¿Buscas comida para él león, o para que sus cachorros sacien su apetito?
40 그것들이 굴에 엎드리며 삼림에 누워서 기다리는 때에니라
¿Cuándo están echados en las cuevas, y están esperando en la maleza para acechar?
41 까마귀 새끼가 하나님을 향하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 오락가락 할 때에 그것을 위하여 먹을 것을 예비하는 자가 누구냐
¿Quién da a los cuervos por la tarde la carne que está buscando, cuando sus crías están llorando a Dios? Y van vagando sin comida?