< 욥기 38 >

1 때에 여호와께서 폭풍 가운데로서 욥에게 말씀하여 가라사대
Og Herren svara Job or stormen og sagde:
2 무지한 말로 이치를 어둡게 하는 자가 누구냐
«Kven er det som gjer rådgjerd myrk med ord som reint er utan skyn?
3 너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
Spenn som ein mann ditt belte på, gjev meg på mine spursmål svar.
4 내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐 네가 깨달아 알았거든 말할지니라
Kvar var du då eg grunna jordi? Seg fram, i fall du greida hev!
5 누가 그 도량을 정하였었는지 누가 그 준승을 그 위에 띄웠었는지 네가 아느냐
Kven sette måli - veit du det? - Og spana målsnor yver henne?
6 그 주초는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁이 돌은 누가 놓았었느냐
Kvar vart pelaran’ sette ned? Kven la vel hennar hyrnestein,
7 그 때에 새벽 별들이 함께 노래하며 하나님의 아들들이 다 기쁘게 소리하였었느니라
med alle morgonstjernor kvad, gudssønerne av gleda song?
8 바닷물이 태에서 나옴 같이 넘쳐 흐를 때에 문으로 그것을 막은 자가 누구냐
Kven stengde havet inn med dører, då det braut ut or moderfang?
9 그 때에 내가 구름으로 그 의복을 만들고 흑암으로 그 강보를 만들고
Då eg det skyer gav til klæde og myrkeskodd til sveip åt det
10 계한을 정하여 문과 빗장을 베풀고
då eg for det ei grensa sette og trygga ho med port og bom
11 이르기를 네가 여기까지 오고 넘어가지 못하리니 네 교만한 물결이 여기 그칠지니라 하였었노라
og sagde: «Hit og ikkje lenger! Di byrge bylgja stogge her!»
12 네가 나던 날부터 아침을 명하였었느냐 새벽으로 그 처소를 알게 하여
Baud du vel dagsprett nokon gong? Gav du morgonroden stad,
13 그것으로 땅끝에 비취게 하고 악인을 그 가운데서 구축한 일이 있었느냐
so femner kringum ytste jordi, so syndaran’ vart riste av?
14 땅이 변화하여 진흙에 인친 것 같고 만물이 옷 같이 나타나되
Då tek ho form som leir for segl, og all stend greinlegt som ein klædnad.
15 악인에게는 그 빛이 금한바 되고 그들의 높이 든 팔이 꺾이느니라
Då misser gudlause sitt ljos, den arm som lyfte seg, vert knekt.
16 네가 바다 근원에 들어갔었느냐 깊은 물밑으로 걸어 다녔었느냐
Kom du til havsens kjeldor fram, hev du på avgrunns-botnen gjenge?
17 사망의 문이 네게 나타났었느냐 사망의 그늘진 문을 네가 보았었느냐
Hev daude-portarn’ vist seg for deg? Ja, såg du daudeskuggens portar?
18 땅의 넓이를 네가 측량하였었느냐 다 알거든 말할지니라
Og hev du vel jordviddi set? Kjenner du alt i hop, seg fram!
19 광명의 처소는 어느 길로 가며 흑암의 처소는 어디냐
Kvar finn ein veg dit ljoset bur? Og kvar hev myrkret heimen sin?
20 네가 능히 그 지경으로 인도할 수 있느냐 그 집의 길을 아느냐
So du kann henta deim til grensa og vita veg til deira hus.
21 네가 아마 알리라 네가 그 때에 났었나니 너의 년수가 많음이니라
Du veit det, du vart fødd den gong, og dagetalet ditt er stort.
22 네가 눈 곳간에 들어갔었느냐 우박 창고를 보았느냐
Kom du dit snøen uppspard ligg? Og såg du forrådshus for haglet,
23 내가 환난 때와 전쟁과 격투의 날을 위하여 이것을 저축하였노라
som eg til trengsle-tidi gøymer, til dagarne med kamp og krig?
24 광명이 어느 길로 말미암아 뻗치며 동풍이 어느 길로 말미암아 땅에 흩어지느냐
Kva veg tru ljoset deiler seg, austanvinden spreider seg på jordi?
25 누가 폭우를 위하여 길을 내었으며 우뢰의 번개 길을 내었으며
Kven laga renna vel for regnet og brøytte veg for torestrålen,
26 사람 없는 땅에, 사람 없는 광야에 비를 내리고
so væta kjem til aude land, til øydemark der ingen bur,
27 황무하고 공허한 토지를 축축하게 하고 연한 풀이 나게 하였느냐
til kveikjing for den nakne heid, so gras kann gro der fyrr var bert?
28 비가 아비가 있느냐 이슬 방울은 누가 낳았느냐
Skal tru um regnet hev ein far? Kven avlar vel doggdroparne?
29 얼음은 뉘 태에서 났느냐 공중의 서리는 누가 낳았느냐
Kva moderliv kom isen or? Kven avla rim i himmelrømd,
30 물이 돌 같이 굳어지고 해면이 어느니라
når vatnet hardnar liksom stein, når havflata stivnar til?
31 네가 묘성을 매어 떨기 되게 하겠느냐 삼성의 띠를 풀겠느냐
Bind du vel bandet um Sjustjerna? Løyser du lekkjet av Orion?
32 네가 열두 궁성을 때를 따라 이끌어 내겠느냐 북두성과 그 속한 별들을 인도하겠느냐
Set du rett tid for dyreringen? Og driv du Bjørnen og hans ungar?
33 네가 하늘의 법도를 아느냐 하늘로 그 권능을 땅에 베풀게 하겠느냐
Kjenner du himmelleverne? Gav du han yver jordi magt?
34 네 소리를 구름에 올려 큰 물로 네게 덮이게 하겠느냐
Kann røysti di til skyi nå, so vatnet fløymer yver deg?
35 네가 번개를 보내어 가게 하되 그것으로 네게 우리가 여기 있나 이다 하게 하겠느냐
Byd du vel ljoni fara ut, so dei deg svarar: «Her er me?»
36 가슴 속의 지혜는 누가 준 것이냐 마음 속의 총명은 누가 준 것이냐
Kven la i myrke skyer visdom? Kven gav forstand til hildringi?
37 누가 지혜로 구름을 계수하겠느냐 누가 하늘의 병을 쏟아
Kven tel med visdom skyerne? Kven tømer himmelfati ut,
38 티끌로 진흙을 이루며 흙덩이로 서로 붙게 하겠느냐
når turre mold vert samanrend, jordklumpar kleimer seg i hop?
39 네가 암사자를 위하여 식물을 사냥하겠느냐 젊은 사자의 식량을 채우겠느냐
Gjeng du for løva etter rov og gjev ungløvor deira mette,
40 그것들이 굴에 엎드리며 삼림에 누워서 기다리는 때에니라
medan dei gøymer seg i holor og ligg på lur i busk og kjørr?
41 까마귀 새끼가 하나님을 향하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 오락가락 할 때에 그것을 위하여 먹을 것을 예비하는 자가 누구냐
Kven yter ramnen føda hans, når upp til Gud hans ungar ropar og flakkar kringum utan mat?

< 욥기 38 >