< 욥기 38 >

1 때에 여호와께서 폭풍 가운데로서 욥에게 말씀하여 가라사대
Yawe ayanolaki Yobo kati na mopepe makasi:
2 무지한 말로 이치를 어둡게 하는 자가 누구냐
« Nani azali kobebisa mabongisi na ngai na maloba ezanga tina?
3 너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
Lata mokaba na yo lokola elombe mobali; nakotuna yo mituna mpe okoyanola ngai.
4 내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐 네가 깨달아 알았거든 말할지니라
Ozalaki wapi tango ngai nasalaki mabele? Yebisa ngai soki ozali mayele.
5 누가 그 도량을 정하였었는지 누가 그 준승을 그 위에 띄웠었는지 네가 아느냐
Nani akataki mondelo na yango, oyebi ye? Nani amekaki molayi na yango na singa?
6 그 주초는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁이 돌은 누가 놓았었느냐
Makolo ya makonzi na yango evandi likolo ya nini? Nani atiaki libanga na yango ya songe,
7 그 때에 새벽 별들이 함께 노래하며 하나님의 아들들이 다 기쁘게 소리하였었느니라
tango minzoto ya tongo ezalaki koyemba elongo mpe tango bana na Nzambe bazalaki koganga na esengo?
8 바닷물이 태에서 나옴 같이 넘쳐 흐를 때에 문으로 그것을 막은 자가 누구냐
Nani akangaki ebale monene na bikuke ya makasi tango yango ebimaki wuta na mabele,
9 그 때에 내가 구름으로 그 의복을 만들고 흑암으로 그 강보를 만들고
tango nakomisaki mapata elamba na yango, mpe molili, singa ya kokangela yango,
10 계한을 정하여 문과 빗장을 베풀고
tango natielaki yango bandelo, tango natielaki yango bikuke ya makasi,
11 이르기를 네가 여기까지 오고 넘어가지 못하리니 네 교만한 물결이 여기 그칠지니라 하였었노라
tango nalobaki: ‹ Okosuka kino awa, kasi mosika te; awa nde ekosukela mbonge ya lolendo na yo? ›
12 네가 나던 날부터 아침을 명하였었느냐 새벽으로 그 처소를 알게 하여
Boni, osili kopesa tongo mitindo to osili kolakisa tongo-tongo esika na yango,
13 그것으로 땅끝에 비취게 하고 악인을 그 가운데서 구축한 일이 있었느냐
mpo ete esimba bandelo ya mokili mpe ebimisa bato mabe?
14 땅이 변화하여 진흙에 인친 것 같고 만물이 옷 같이 나타나되
Mabele ebongwani lokola potopoto oyo batia kashe, mpe nyonso emonani lokola elatisami elamba.
15 악인에게는 그 빛이 금한바 되고 그들의 높이 든 팔이 꺾이느니라
Bazangisi bato mabe pole mpe babuki loboko oyo etombwami mpo na kosala mabe.
16 네가 바다 근원에 들어갔었느냐 깊은 물밑으로 걸어 다녔었느냐
Osila kokoma kino na etima ya ebale monene? Osila kotambola na se ya libulu ya molili?
17 사망의 문이 네게 나타났었느냐 사망의 그늘진 문을 네가 보았었느냐
Boni, basila kolakisa yo bikuke ya kufa? Osila komona bikuke ya elilingi ya kufa?
18 땅의 넓이를 네가 측량하였었느냐 다 알거든 말할지니라
Miso na yo esila komona kino na bitando monene ya mokili? Loba yango soki oyebi makambo oyo nyonso.
19 광명의 처소는 어느 길로 가며 흑암의 처소는 어디냐
Wapi nzela oyo ememaka na pole? Bongo molili ezalaka wapi
20 네가 능히 그 지경으로 인도할 수 있느냐 그 집의 길을 아느냐
mpo ete omema yango na bisika na yango mpe oyeba banzela oyo ememaka na esika oyo evandaka?
21 네가 아마 알리라 네가 그 때에 났었나니 너의 년수가 많음이니라
Solo, oyebi yango malamu, pamba te osilaki kobotama mpe motuya ya mikolo na yo ezali ebele.
22 네가 눈 곳간에 들어갔었느냐 우박 창고를 보았느냐
Boni, osila kokoma na esika oyo babombaka mvula ya pembe mpe na esika oyo babombaka mvula ya mabanga?
23 내가 환난 때와 전쟁과 격투의 날을 위하여 이것을 저축하였노라
Nabombaki yango mpo na tango ya pasi mpe mpo na mikolo ya bitumba.
24 광명이 어느 길로 말미암아 뻗치며 동풍이 어느 길로 말미암아 땅에 흩어지느냐
Na nzela nini pole ebimaka mpe mopepe ya ngambo ya este epanzanaka?
25 누가 폭우를 위하여 길을 내었으며 우뢰의 번개 길을 내었으며
Nani atimola nzela mpo na mvula makasi, nani apasola nzela mpo na mokalikali ya bakake
26 사람 없는 땅에, 사람 없는 광야에 비를 내리고
mpo na konokisa mvula na esika oyo ezanga bato, na esika ya esobe oyo bato bavandaka te,
27 황무하고 공허한 토지를 축축하게 하고 연한 풀이 나게 하였느냐
mpo na kosopa mayi na bisika oyo ezanga bato mpe ekawuka, mpe mpo na kobotisa matiti ya mobesu?
28 비가 아비가 있느냐 이슬 방울은 누가 낳았느냐
Boni, mvula ezali nde na tata? Nani abotaki matanga ya mamwe?
29 얼음은 뉘 태에서 났느냐 공중의 서리는 누가 낳았느냐
Libumu ya nani ebotaki mayi ya libanga? Nani abotaki londende oyo ewutaka na likolo?
30 물이 돌 같이 굳어지고 해면이 어느니라
Tango nini mayi ekomaka libanga mpe likolo ya mayi ya mozindo ekomaka libanga?
31 네가 묘성을 매어 떨기 되게 하겠느냐 삼성의 띠를 풀겠느냐
Okoki kokanga na singa Minzoto sambo esika moko to kofungola basinga ya Minzoto minei?
32 네가 열두 궁성을 때를 따라 이끌어 내겠느냐 북두성과 그 속한 별들을 인도하겠느냐
Okoki kobimisa bilembo ya Zodiake na tango na yango mpe kokamba Ngombolo elongo na bana na yango?
33 네가 하늘의 법도를 아느냐 하늘로 그 권능을 땅에 베풀게 하겠느냐
Oyebi mibeko ya likolo? Okolonga kokokisa bokonzi na yango na mokili?
34 네 소리를 구름에 올려 큰 물로 네게 덮이게 하겠느냐
Okoki kotombola mongongo na yo na mapata mpo ete mayi ebele ezipa yo?
35 네가 번개를 보내어 가게 하되 그것으로 네게 우리가 여기 있나 이다 하게 하겠느냐
Okoki kotinda bakake ete ebima na banzela na yango mpe eloba na yo: ‹ Tala biso oyo? ›
36 가슴 속의 지혜는 누가 준 것이냐 마음 속의 총명은 누가 준 것이냐
Nani atia bwanya na motema ya moto to nani apesa soso mayele?
37 누가 지혜로 구름을 계수하겠느냐 누가 하늘의 병을 쏟아
Nani azali na bwanya mpo na kotanga mapata mpe kosopa mayi ya nzungu ya likolo
38 티끌로 진흙을 이루며 흙덩이로 서로 붙게 하겠느냐
mpo ete putulu etiola elongo lokola ebende oyo enyangolami na moto mpe mpo ete maboke ya mabele ekangama esika moko?
39 네가 암사자를 위하여 식물을 사냥하겠느냐 젊은 사자의 식량을 채우겠느냐
Boni, yo nde okokoka koboma nyama mpo na nkosi ya mwasi mpe kosilisa nzala ya bana na yango
40 그것들이 굴에 엎드리며 삼림에 누워서 기다리는 때에니라
tango elalaka kati na mabulu na yango mpe emilengelaka na se ya banzete ya makasa ebele?
41 까마귀 새끼가 하나님을 향하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 오락가락 할 때에 그것을 위하여 먹을 것을 예비하는 자가 누구냐
Nani abongiselaka yanganga bilei tango bana na yango egangaka epai ya Nzambe mpe tango eyengaka-yengaka mpo na kozanga bilei?

< 욥기 38 >