< 욥기 38 >

1 때에 여호와께서 폭풍 가운데로서 욥에게 말씀하여 가라사대
Sa’an nan Ubangiji ya amsa wa Ayuba. Ya ce,
2 무지한 말로 이치를 어둡게 하는 자가 누구냐
“Wane ne wannan da yake ɓata mini shawarata da surutan wofi?
3 너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
Ka sha ɗamara kamar namiji; zan yi maka tambaya, za ka kuwa amsa mini.
4 내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐 네가 깨달아 알았거든 말할지니라
“Kana ina lokacin da na aza harsashen duniya? Gaya mini, in ka sani.
5 누가 그 도량을 정하였었는지 누가 그 준승을 그 위에 띄웠었는지 네가 아느냐
Wane ne ya zāna girmanta? Ba shakka ka sani! Wane ne ya ja layin aunawa a kanta?
6 그 주초는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁이 돌은 누가 놓았었느냐
A kan me aka kafa tushenta, ko kuma wa ya sa dutsen kan kusurwarta,
7 그 때에 새벽 별들이 함께 노래하며 하나님의 아들들이 다 기쁘게 소리하였었느니라
yayinda taurarin safe suke waƙa tare dukan mala’iku kuma suka yi sowa don farin ciki.
8 바닷물이 태에서 나옴 같이 넘쳐 흐를 때에 문으로 그것을 막은 자가 누구냐
“Wane ne ya rufe teku a bayan ƙofofi, lokacin da ya burtsatso daga cikin ciki.
9 그 때에 내가 구름으로 그 의복을 만들고 흑암으로 그 강보를 만들고
Lokacin da na yi wa gizagizai riga na kuma naɗe su a cikin duhu sosai,
10 계한을 정하여 문과 빗장을 베풀고
sa’ad da na yi masa iyaka na sa masa ƙofofi da wurin kullewa.
11 이르기를 네가 여기까지 오고 넘어가지 못하리니 네 교만한 물결이 여기 그칠지니라 하였었노라
Sa’ad da na ce ga iyakar inda za ka kai, ga inda raƙuman ruwanka za su tsaya?
12 네가 나던 날부터 아침을 명하였었느냐 새벽으로 그 처소를 알게 하여
“Ko ka taɓa ba safiya umarni ko kuma ka sa asuba ta fito,
13 그것으로 땅끝에 비취게 하고 악인을 그 가운데서 구축한 일이 있었느냐
don ta kama gefen duniya ta kakkaɓe mugaye daga cikinta?
14 땅이 변화하여 진흙에 인친 것 같고 만물이 옷 같이 나타나되
Ƙasa ta sāke siffa kamar laka da aka yi wa hatimi; ta fito a fili kamar riga.
15 악인에게는 그 빛이 금한바 되고 그들의 높이 든 팔이 꺾이느니라
An hana mugaye haskensu, hannun da suka ɗaga an karya shi.
16 네가 바다 근원에 들어갔었느냐 깊은 물밑으로 걸어 다녔었느냐
“Ko ka taɓa tafiya zuwa maɓulɓulan teku, ko kuma ka taɓa zuwa cikin zurfin lungun teku?
17 사망의 문이 네게 나타났었느냐 사망의 그늘진 문을 네가 보았었느냐
Ko an taɓa nuna maka ƙofar mutuwa? Ko ka taɓa ganin ƙofar inuwar duhun mutuwa?
18 땅의 넓이를 네가 측량하였었느냐 다 알거든 말할지니라
Ko ka gane fāɗin duniya? Gaya mini, in ka san wannan duka.
19 광명의 처소는 어느 길로 가며 흑암의 처소는 어디냐
“Ina ne hanyar zuwa gidan haske? Kuma a ina duhu yake zama?
20 네가 능히 그 지경으로 인도할 수 있느냐 그 집의 길을 아느냐
Ko za ka iya kai su wurarensu? Ka san hanyar zuwa wurin da suke zama?
21 네가 아마 알리라 네가 그 때에 났었나니 너의 년수가 많음이니라
Ba shakka ka sani, gama an riga an haife ka a lokacin! Ka yi shekaru da yawa kana rayuwa.
22 네가 눈 곳간에 들어갔었느냐 우박 창고를 보았느냐
“Ka taɓa shiga rumbunan dusar ƙanƙara ko ka taɓa ganin rumbunan ƙanƙara
23 내가 환난 때와 전쟁과 격투의 날을 위하여 이것을 저축하였노라
waɗanda nake ajiya domin lokacin wahala, domin kwanakin yaƙi da faɗa?
24 광명이 어느 길로 말미암아 뻗치며 동풍이 어느 길로 말미암아 땅에 흩어지느냐
Ina ne hanyar zuwa wurin da ake samun walƙiya, ko kuma inda daga nan ne ake watsa iskar gabas zuwa ko’ina cikin duniya?
25 누가 폭우를 위하여 길을 내었으며 우뢰의 번개 길을 내었으며
Wane ne ya yanka hanyar wucewar ruwa, da kuma hanyar walƙiyar tsawa
26 사람 없는 땅에, 사람 없는 광야에 비를 내리고
don ba da ruwa a ƙasar da ba kowa a wurin jeji inda ba mai zama ciki
27 황무하고 공허한 토지를 축축하게 하고 연한 풀이 나게 하였느냐
don a ƙosar da wurin da ya bushe a sa ciyawa ta tsiro a can?
28 비가 아비가 있느냐 이슬 방울은 누가 낳았느냐
Ruwan sama yana da mahaifi? Wa ya zama mahaifin raɓa?
29 얼음은 뉘 태에서 났느냐 공중의 서리는 누가 낳았느냐
Daga cikin wane ne aka haifi ƙanƙara? Wane ne ya haifi jaura daga sammai
30 물이 돌 같이 굳어지고 해면이 어느니라
lokacin da ruwa ya zama da ƙarfi kamar dutse, lokacin da saman ruwa ya daskare?
31 네가 묘성을 매어 떨기 되게 하겠느냐 삼성의 띠를 풀겠느냐
“Za ka iya daure kyakkyawar kaza da’ya’yanta? Ko za ka iya kunce igiyoyin mafarauci da kare da zomo?
32 네가 열두 궁성을 때를 따라 이끌어 내겠느냐 북두성과 그 속한 별들을 인도하겠느냐
Za ka iya tattara taurari bisa ga lokacinsu ko kuma ka bi da beyar da’ya’yanta zuwa waje?
33 네가 하늘의 법도를 아느냐 하늘로 그 권능을 땅에 베풀게 하겠느냐
Ka san dokokin sammai? Ko za ka iya faɗar dangantakar Allah da duniya?
34 네 소리를 구름에 올려 큰 물로 네게 덮이게 하겠느냐
“Za ka iya tsawata wa gizagizai ka kuma rufe kanka da ambaliyar ruwa?
35 네가 번개를 보내어 가게 하되 그것으로 네게 우리가 여기 있나 이다 하게 하겠느냐
Kai ne kake aika walƙiya da tsawa zuwa inda suke zuwa? Ko suna zuwa wurinka su ce, ‘Ga mu nan mun zo?’
36 가슴 속의 지혜는 누가 준 것이냐 마음 속의 총명은 누가 준 것이냐
Wane ne yake cika zuciya da hikima ko kuma yake ba zuciya ganewa?
37 누가 지혜로 구름을 계수하겠느냐 누가 하늘의 병을 쏟아
Wane ne yake da hikimar iya ƙirga gizagizai? Wane ne zai iya karkato bakunan tulunan sammai
38 티끌로 진흙을 이루며 흙덩이로 서로 붙게 하겠느냐
sa’ad da ƙura ta yi yawa ta daskare a wuri ɗaya?
39 네가 암사자를 위하여 식물을 사냥하겠느냐 젊은 사자의 식량을 채우겠느냐
“Za ka iya farauto wa zakanya nama, ka kuma kawar wa zakoki yunwarsu.
40 그것들이 굴에 엎드리며 삼림에 누워서 기다리는 때에니라
Lokacin da suka kwanta cikin kogunansu, ko kuma lokacin da suke a wurin ɓuyansu?
41 까마귀 새끼가 하나님을 향하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 오락가락 할 때에 그것을 위하여 먹을 것을 예비하는 자가 누구냐
Wane ne yake ba hankaka abinci lokacin da’ya’yansa suke kuka ga Allah, kuma suna yawo don rashin abinci?

< 욥기 38 >