< 욥기 38 >

1 때에 여호와께서 폭풍 가운데로서 욥에게 말씀하여 가라사대
Darauf antwortete der Herr dem Job nach dem Gewitter also:
2 무지한 말로 이치를 어둡게 하는 자가 누구냐
"Wer ist denn dieser, der mit einsichtslosen Worten so dunkel findet meine Pläne?
3 너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen; du belehre mich!
4 내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐 네가 깨달아 알았거든 말할지니라
Wo warst du denn, als ich die Erde gründete? Vermelde es, wenn Einsicht dir bekannt.
5 누가 그 도량을 정하였었는지 누가 그 준승을 그 위에 띄웠었는지 네가 아느냐
Wer nur bestimmte ihre Maße? Du weißt es ja. Wer hat die Meßschnur über sie gespannt?
6 그 주초는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁이 돌은 누가 놓았었느냐
Worauf sind ihre Pfeiler eingesenkt? Wer hat für sie den Schlußstein eingesetzt?
7 그 때에 새벽 별들이 함께 노래하며 하나님의 아들들이 다 기쁘게 소리하였었느니라
Wo warst du, als die Morgensterne jubelten, als alle Gottessöhne jauchzten?
8 바닷물이 태에서 나옴 같이 넘쳐 흐를 때에 문으로 그것을 막은 자가 누구냐
Wer schloß das Meer mit Toren ein, als dies hervorbrach wie aus einem Mutterschoß,
9 그 때에 내가 구름으로 그 의복을 만들고 흑암으로 그 강보를 만들고
als ich Gewölk zu seinem Kleide machte und dichte Finsternis zu seinen Windeln?
10 계한을 정하여 문과 빗장을 베풀고
Ich gab ihm mein Gesetz, versah mit Riegeln seine Tore
11 이르기를 네가 여기까지 오고 넘어가지 못하리니 네 교만한 물결이 여기 그칠지니라 하였었노라
und sprach: 'Bis hierher und nicht weiter! Hier soll sich brechen deiner Wogen Überschwang!'
12 네가 나던 날부터 아침을 명하였었느냐 새벽으로 그 처소를 알게 하여
Hast du in deinem Leben je dem Morgenrot geboten, dem Frührot seine Stätte angewiesen,
13 그것으로 땅끝에 비취게 하고 악인을 그 가운데서 구축한 일이 있었느냐
der Erde Säume zu umfassen, damit die Frevler von ihr schwänden?
14 땅이 변화하여 진흙에 인친 것 같고 만물이 옷 같이 나타나되
Sie wandelt sich gleich Siegelton; sie färbt sich gleichwie ein Gewand.
15 악인에게는 그 빛이 금한바 되고 그들의 높이 든 팔이 꺾이느니라
Den Frevlern wird ihr Licht entzogen; zerschmettert wird der schon erhobene Arm.
16 네가 바다 근원에 들어갔었느냐 깊은 물밑으로 걸어 다녔었느냐
Gelangtest du bis zu des Meeres Strudeln? Bist du gewandelt auf der Tiefe Grund?
17 사망의 문이 네게 나타났었느냐 사망의 그늘진 문을 네가 보았었느냐
Und öffneten sich dir des Todes Tore, und schautest du des tiefen Dunkels Hüter?
18 땅의 넓이를 네가 측량하였었느냐 다 알거든 말할지니라
Hast du der Erde Breiten überschaut? Vermelde, wenn du dies alles weißt:
19 광명의 처소는 어느 길로 가며 흑암의 처소는 어디냐
Wo ist der Weg zur Wohnstätte des Lichtes,
20 네가 능히 그 지경으로 인도할 수 있느냐 그 집의 길을 아느냐
wo ist der Ort der Finsternis, auf daß du jenes zum Gebiete dieser führen und ihrer Wohnung Wege zeigen kannst?
21 네가 아마 알리라 네가 그 때에 났었나니 너의 년수가 많음이니라
Du weißt es ja; denn damals wurdest du geboren, und deiner Tage Zahl ist groß.
22 네가 눈 곳간에 들어갔었느냐 우박 창고를 보았느냐
Bist du gekommen zu des Schnees Kammern? Hast du erblickt des Hagels Speicher,
23 내가 환난 때와 전쟁과 격투의 날을 위하여 이것을 저축하였노라
den für die Drangsalzeit ich aufgespart, für Kampf- und Fehdetage?
24 광명이 어느 길로 말미암아 뻗치며 동풍이 어느 길로 말미암아 땅에 흩어지느냐
Wo ist der Weg dahin, wo sich der Sturm zerteilt, von wo der Ostwind auf die Erde sich verbreitet?
25 누가 폭우를 위하여 길을 내었으며 우뢰의 번개 길을 내었으며
Wer hat Kanäle für den Regen hergestellt und einen Weg dem Wetterstrahl,
26 사람 없는 땅에, 사람 없는 광야에 비를 내리고
um Regen menschenleerem Land zu geben, der Wüste, in der keine Leute wohnen,
27 황무하고 공허한 토지를 축축하게 하고 연한 풀이 나게 하였느냐
um öde Wildnis zu ersättigen, damit sie Pflanzen sprossen lasse?
28 비가 아비가 있느냐 이슬 방울은 누가 낳았느냐
Hat denn der Regen einen Vater? Wer hat die Tautropfen erzeugt?
29 얼음은 뉘 태에서 났느냐 공중의 서리는 누가 낳았느냐
Aus wessen Schoße kommt das Eis? Wer hat des Himmels Reif geboren?
30 물이 돌 같이 굳어지고 해면이 어느니라
Gleich dem Kristall verdichtet sich das Wasser; der Wasserfluten Fläche hält dann fest zusammen.
31 네가 묘성을 매어 떨기 되게 하겠느냐 삼성의 띠를 풀겠느냐
Verknüpfest du die Bande der Plejaden, oder lösest du die Fesseln des Orion?
32 네가 열두 궁성을 때를 따라 이끌어 내겠느냐 북두성과 그 속한 별들을 인도하겠느냐
Führst du den Tierkreis aus zu seiner Zeit, und leitest den Bären du samt seinen Jungen?
33 네가 하늘의 법도를 아느냐 하늘로 그 권능을 땅에 베풀게 하겠느냐
Erkennst du die Gesetze der Himmelshöhn? Bestimmst du ihre Herrschaft für die Erde?
34 네 소리를 구름에 올려 큰 물로 네게 덮이게 하겠느냐
Erhebst du zu der Wolke deine Stimme? Bedeckt dich dann ein Wasserschwall?
35 네가 번개를 보내어 가게 하되 그것으로 네게 우리가 여기 있나 이다 하게 하겠느냐
Entsendest du die Blitze, daß sie gehen und zu dir sagen: 'Hier sind wir'?
36 가슴 속의 지혜는 누가 준 것이냐 마음 속의 총명은 누가 준 것이냐
Wer legte in die Wolken Weisheit? Oder wer verlieh der Wolkenmasse Klugheit?
37 누가 지혜로 구름을 계수하겠느냐 누가 하늘의 병을 쏟아
Wer treibt die Wolken weise fort? Wer legt des Himmels Krüge um,
38 티끌로 진흙을 이루며 흙덩이로 서로 붙게 하겠느냐
auf daß zu Gußwerk fließt der Staub zusammen und fest die Schollen aneinanderkleben?
39 네가 암사자를 위하여 식물을 사냥하겠느냐 젊은 사자의 식량을 채우겠느냐
Erjagst du für die Löwin Beute? Und stillest du die Gier der jungen Leuen,
40 그것들이 굴에 엎드리며 삼림에 누워서 기다리는 때에니라
wenn in den Lagerstätten sie sich ducken, im Dickicht auf der Lauer liegen?
41 까마귀 새끼가 하나님을 향하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 오락가락 할 때에 그것을 위하여 먹을 것을 예비하는 자가 누구냐
Wer gibt dem Raben seine Atzung, wenn seine Jungen schrein zu Gott und ohne Nahrung flattern?"

< 욥기 38 >